Зайдет translate English
2,741 parallel translation
А может, я написала это, чтобы ты просидел здесь достаточно долго до тех пор пока сюда не зайдет женщина, из-за чего ты перепугаешься и спрячешься в кабинку.
Or, maybe I wrote this so you'd be in here long enough for a lady to walk in, causing you to freak out and hide in the stall.
Он зайдет внутрь.
He's gonna get inside.
Спецназ зайдет сразу со всех сторон.
Okay? E.T.F is gonna be all over this thing.
Думаю с бочками из под песка... они ждали когда солнце зайдет, чтобы выбросить тела в океан.
I'm thinking the barrels of sand... they were waiting for the sun to go down so they could dump the bodies in the ocean.
Я не знаю, как далеко это зайдет...
I don't know how far it goes...
Лео зайдет, он сказал, что у него есть предложение, которое поможет нам обоим, так я надеюсь, что это значит больше часа на меня или что то еще
Leo's stopping by, he said he had an offer that might help us both out, so I'm hoping that means more hours for me or a raise or something.
Затем, если все пройдет хорошо, в следующий приезд он зайдет к нам в офис, и ты ему все тут покажешь.
Then if all goes well, next trip he visits the office and you show him around.
Кое-кто зайдет попозже, и я хочу, чтобы ты встретил его.
There's someone coming round later and I want you to meet'em.
Мы назначили её на 12 марта... моя дорогая дочь Лиа выйдет за Натана Диего...
We have fixed a date and on 12 March... my dear daughter Leah... will merry Nathan Diego Pos...
- Если все пойдет не по плану, Ричард будет думать, что мы за него.
So we are seen to be on Richard's side if it goes wrong.
Участившиеся переговоры между группами Талибов В Афганистане за последние недели указывают на то, что в ближайшее время произойдет теракт против США.
Increased chatter amongst Taliban groups in Afghanistan in recent weeks indicates a terrorist attack against the United States is imminent.
А Годфри не зайдёт?
Is Godfrey not coming in?
Мистер Труби из прихода зайдёт в восемь.
Mr. Truby from regional's coming by for eight.
Когда дело зайдёт о птичке со сломанным крылом, у тебя будет пробел длинной с милю.
When it comes to a bird with a wing down you've a blind spot a mile wide.
Сойдет за самозащиту.
Then, coming or going, either way, it's self-defense.
В любом случае, он очень беспокоился за свою работу, за то, что может произойти, когда он уйдет. Поэтому он позвал меня, чтобы написать инструкции.
Anyway, he seemed very worried about his work what would happen to it when he left so he had me write down instructions.
Этот ублюдок требовал денег, но я и представить не мог, что он так далеко зайдёт.
Son of a bitch said I'd pay, I never thought he'd go this far.
А значит, это происшествие не выйдет за стены части.
If that's the case, then hopefully this thing will stay in house.
Никто не сомневается в твоем обаянии, Ромео, но она ни за что не пойдет на это.
No knock on your charms there, romeo, But there's no way she'll go for that.
... впустите... Потерпите, выйдет училка, а потом все войдёте. ... что за училка...
A moment, there is a teacher inside.
Твоя сестра выйдет замуж за Неаполь.
Your sister marries Naples.
Кто пойдет за обедом?
We need someone to carry our food.
- Там откуда я, копы берут тебя за выражение лица, так не пойдет.
- Where I'm from, cops get in your face,
Он включается только за долю секунды до того, как звук выйдет.
It powers up just a fraction of a second before the sound comes out.
Она ответила, что если до этого дойдёт, то семье не выплатят полагающиеся деньги за Колина, и пенсии не будет.
She said if I started muck-raking, she said there'd be no death in service benefit paid out for Colin, no pension.
Во-первых, ты села на что-то зеленое и это на твоей заднице, так что никто за тобой не пойдет.
First of all, you sat in something green and it's on your butt, so no one's gonna follow you.
Он знал, мистер Рид, что вы следите за его действиями, и зная, что не найдет никого здесь, кто бы стал помогать ему, взял меня добровольцем.
Knew you, Mr Reid, had your eyes on his activities and knowing that you could find no men to join you here, had me volunteer.
Любому, кто за него выйдет очень повезёт.
Anybody would be lucky to marry him.
Ненси сказала, что не выйдет за меня, пока я не уйду.
Nancy said she wouldn't marry me unless I quit.
Если, что-нибудь произойдет, это будет выглядеть будто мы стоим за этим, или позволили этому произойти.
If anything happens, it'll look like we're behind it or let it happen.
Только к тому, что это 100 долларов за голос, и с теми деньгами, что забрал Данте, выйдет более миллиона долларов.
Just that at $ 100 a pop, and with the money that Dante took, - you're looking at over a million dollars. - ( Scoffs )
И если такое произойдет, ты думаешь следить за курьером - хорошая идея?
And if it does, you think following the courier is the best idea?
Если она когда-то выйдет из комы, окажется за решеткой за наём известного преступника для убийства её мужа чтобы получить страховку.
If she ever comes out of her coma, she'll go down for hiring a known criminal to murder her husband for the insurance money.
Но ни кто из Вас не выйдет из-за стола, хорошо девочки?
But none of this leaves this table, right girls?
Из-за этого человека у меня начался стресс я собираюсь в спа чтобы Ганс бил меня тростинками до тех пор, пока он не уйдет.
This man has given me stress, so I'm going to the spa to have Hans beat me with reeds until it goes away.
Брайан, прежде, чем мой папа зайдёт сюда, скажи, он не пал духом?
Brian, before my father comes in, how are his spirits?
И в это же время через неделю она выйдет замуж за твоего лучшего друга.
And this time next week, she'll be married to your best friend.
Сойдет за случайный?
- Well, how's this? And this is random, right?
Краденный скот уйдет за 100 % от своей стоимости.
You can fence cattle at 100 % face value.
Легко выйдет по 1'000 $ за голову
Could easily be $ 1,000 a head.
Иначе их протест выйдет за просторы кабинетов Джей-Экс-Пи!
Or they take their protest outside the offices of JXP!
Если он думает, что выйдет отсюда пока моя жена борется за свою жизнь, пусть подумает еще раз.
( Lowered voice ) If he thinks he's getting out of there while my wife fights for her life, - he better think again. - Ex.
Если все пойдет по плану, через пару часов Броуди доставят в убежище за пределами Тегерана.
If the rest follows plan, Brody will be delivered to a safe house outside Tehran a few hours later.
Эми сказала, что она за тебя выйдет замуж по-настоящему?
Amy said that she'd marry you for real?
Очаровательная Риз зайдёт сегодня?
So is the lovely Reese coming today?
Патрульный зайдёт, проверит.
He'll stop by to check on you.
Грейс пойдет в школу вместе с джеком и выйдет за него а Эми выйдет замуж за меня и поедет в школу в Нью Йорк и все мы будем жить долго и счастливо.
Grace is going to go to school with Jack and she'll marry him and Amy is going to marry me and go to school in New York and we're all going to live happily ever after.
Ты, который собирается следовать за женщиной которую не любит через всю страну в Нью Йорк, когда она выйдет замуж?
You, who are about to follow a woman who doesn't love you all the way across the country to New York when she's about to get married?
Это то, почему она не выйдет замуж за Рикки.
That's why she hasn't married Ricky.
У меня есть много воспоминаний о тебе тоже, но если Эми Джергенс не выйдет замуж за меня это будет тем, что приведет меня к жизни.
I have a lot of fond memories of you too, but if Amy Juergens doesn't marry me, it's going to take me a lifetime to get over it.
если она не выйдет за него до того как уедет в Нью Йорк, он прибежит к тебе, верь мне.
If Amy Juergens doesn't marry him... if she doesn't marry him before she goes off to New York, he'll come running to you, believe me.