Заканчивается translate English
2,629 parallel translation
Фото без координат, но видна часть номера здания, заканчивается на 46.
The photo wasn't geotagged, but you can see part of the building's number ends in 46.
Заканчивается всё плачевно.
Winds up screaming "Woo-Hoo."
Как только она умирает, веселье заканчивается.
Once it's dead, the fun's over.
Всякая любовь заканчивается, верно?
Love doesn't last long, does it?
Видела, чем заканчивается?
Don't you see how this ends?
В смысле, она думает, что я не сделал ничего стоящего за свою жизнь учитывая, ну знаешь, мой возраст но тяжело сказать кому-то такому молодому что всё не всегда заканчивается так, как тебе того хотелось бы
I mean, I know she thinks I haven't done enough with my life considering, you know, my age, but it's hard to tell someone so young that things don't always end up the way you thought they'd be.
Цены на продукты растут, нефть заканчивается.
Food prices are rising, oil is ending.
он не заканчивается.
it doesn't end.
Наша земля заканчивается...
Our land is over...
Знаешь, порой неважно, как сильно ты стараешься поступить правильно, все равно, все заканчивается плохо.
You know, uh... sometimes it don't matter how hard you try to do the right thing, it just turns out wrong.
Это ничем хорошим не заканчивается.
It never ends well.
Урок заканчивается через 20 минут.
Class ends in 20 minutes.
Я беру только то, у чего заканчивается срок годности - полупустые коробки, которые собираются выбросить.
I only take what's about to expire - half-opened boxes, ready to be disposed of.
У меня заканчивается время.
I'm out of time.
Но он прав, время у нас заканчивается.
- But he's right.
В смысле, мне нравится быть твоей мамой, но этот этап заканчивается.
I mean, I-I love being your mom, but that tour is almost over.
Имя матери Терезы, пять букв, заканчивается на...
Mother Teresa's given name, five letters, ending in...
Вероятно ничего не заканчивается и не начинается.
It is quite probable that nothing ends nor begins.
Все вечно заканчивается скандалом!
Every year, we end up having some stupid row.
♪ Но когда ночь заканчивается, он исчезает. ♪
♪ But when the night is over he is gone. ♪
"Не знаю, это голубое небо или уикэнд заканчивается, " но именно это я и чувствую... "
'I'm not sure if it's the blue skies or the weekend closing in,'but I'm feeling a lot like this...'
Но лгать, обманывая человека, которого любишь, это никогда хорошо не заканчивается!
But lying and deceiving someone you're supposed to love, that's never going to end well!
Всё когда-нибудь заканчивается
Everything has its end.
Впервые за долгое время мне кажется, что всё начинается, а не заканчивается.
For the first time in a very long time, this feels like the beginning and not the end.
Для всех - перерыв заканчивается через две минуты.
Back in two minutes, everyone.
Если я что-то и узнал от просмотра "Окружения", это то, что они живут в огромных домах, и все всегда заканчивается хорошо.
If I've learned anything from watching Entourage, it's that they all live in huge houses and everything always works out in the end.
Ты знаешь, который час? Здесь веселье никогда не заканчивается, сенатор.
Fun never ends around here, senator.
Не каждый политический брак заканчивается тремя сломанными ребрами, сломанной челюстью и запретительным судебным приказом.
Not every political marriage ends up with... Three broken ribs, a busted jaw, and a restraining order?
Нет, она здесь не заканчивается.
No, It doesn't end there.
Она заканчивается здесь.
Yes, it ends there.
Если... если этот вид секса, которым мы занимаемся, то, что их больше всего обижает, то им лучше позволить нам жениться, ибо любой кто был в браке знает что секс там и заканчивается.
If... if... if the kind of sex we're having is what offends them most, they should let us get married,'cause anybody who's been married knows that the sex is downhill from there.
Поток крови никогда не останавливается, вечеринка не заканчивается.
The blood never stops flowing and the party never ends.
И это не заканчивается хорошо!
And it does not end well!
Боже мой, у нас заканчивается время.
Oh my God, we're running out of time.
По моему опыту, когда преступник заполучает пистолет копа, то редко когда всё заканчивается хорошо.
In my experience, when a perp get his mitts on a cop's gun, rarely does it turn out fine.
Красивых повышали, сплетня ценилась больше чем достижения, и однажды я сломалась, потому что... школа никогда не заканчивается.
Pretty got promoted, gossip counted more than achievement, and one day I just broke down because... High school never ended.
Вот так всё заканчивается.
That's how it ends.
Однако с возрастом водород заканчивается, и звезды переходят на гелий.
But as they age, as the hydrogen runs out, they turn to this helium.
Но он сегодня заканчивается.
Oh, but it expires today.
Ничего не заканчивается, пока ты сам этого не захочешь.
Nothing is over until you say it's over.
- Вот как заканчивается это опера.
That's how this ends.
Но иногда твое везение просто заканчивается.
But sometimes, your luck just runs out.
Этой же поездкой каждый день и заканчивается.
Which is also the final destination every day.
Фильм заканчивается девятью проститутками которые тащат свои задницы по бульвару Сансет на каблуках.
The movie ends with nine hookers hauling ass down sunset boulevard in full heels.
Кроме того после выбора лица марки на этом моя часть заканчивается.
Besides, once I pick the shot girl, that's it for me.
У меня заканчивается терпение.
I have lost so much patience.
Моё шоу заканчивается раньше твоего и я захотел увидеть свою подругу.
My show lets out before yours, and I wanted to see my friend.
Всё заканчивается здесь, хах?
It ends here, huh?
Страница заканчивается.
On to the next page!
Приём заканчивается в 11.
The gala ends at 11 : 00.
Вы говорите нам о своих планах, мы говорим, что хотим с вами, вы отказываете, мы все равно идем, выходит какая-то нелепица, мы учимся друг у друга, и все это благополучно заканчивается примерно в девять вечера.
You tell us you're going to do something, we say we're going with you You say no. We go anyway hijinks ensue.