English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ З ] / Замешан

Замешан translate English

1,817 parallel translation
Грядет война, так, что сейчас все думают, что ты замешан.
Starts a war, so now everyone thinks you're involved.
Пожалуйста, если ты как-то замешан, скажи мне лучше сразу.
Please, if you had anything to do with this, just tell me right now.
Вы же понимаете, если её найдут копы, и выяснится, что я в этом деле замешан, мне кранты.
I can't just leave her here naked, you know? I mean, if the cops come by and find out I'm involved, I'm screwed.
Он замешан в 10 убийствах.
He's linked to 10 homicides.
В этом преступлении замешан не один, а несколько человек.
There's more than one person involved in this crime.
Кажется, полиция уверена, что в этом может быть замешан её муж.
And I believe police believe that the husband could be involved in this.
Мы не замешаны ни в чем, в чем бы ни был замешан он.
We're not involved with what he's involved with.
Ты был замешан в тройном убийстве сегодня.
- You were involved in a triple homicide tonight, kid.
Возможно, здесь действительно замешан любовный треугольник?
Maybe there really is some kind of twisted love-triangle thing going on, you know?
Судя потому, что я видела, Уильям был замешан в этом.
From what I saw, it looked like William was in on it.
Вы же не всерьез считаете, что он замешан, правда?
You're not seriously suggesting he's involved, are you?
Для всех, кто в этом замешан...
For everybody involved.
Я хочу поблагодарить тебя, Натаниель, за то, как ты сегодня со всем разобрался, и за то, что ни минуты не верил, что я хоть как-то замешан в этом отвратительном преступлении.
I wanna thank you, Nathaniel, for the way you handled things tonight, and for never believing that I could have had anything to do with this heinous crime.
Ты хочешь сказать, что тут замешан злобный замдиректор?
You're saying it's the evil Vice Principal, aren't ya?
В чем он замешан?
What'd he do?
Слейтер, должно быть, замешан в этом.
Slater has to be complicit.
Но, раз все файлы были удалены, мы можем лишь предполагать, кто еще в этом замешан.
But as all the files have been scrubbed, we can only guess who's involved.
Потому что она узнала, что он был в этом замешан, а он знает, кто еще имеет к этому отношение.
Therefore she knows he's involved and he knows who else is involved.
* Чтобы скрыть то, что ты здесь замешан *
♪ To hide your hands ♪
Ты подозреваешь, что твой босс замешан в похищении скрипки Страдивари?
You suspect your boss is mixed up with the missing Stradivarius?
Уже много лет мы наблюдаем за всеми, вместе с советскими товарищами, кто был замешан в историю с транспортом "Кёнигштайн"
We have been watching all people involved in the "Koenigstein" transport for years now, along with our soviet comrades.
Они думают, Кэффри был замешан в краже бриллиантов в Дель Монико.
They think Caffrey was involved with the Del Monico diamond heist.
И здесь замешан не только он.
He's not the only one.
Должно быть, она жена кого-то, кто был замешан.
It has to be the wife of someone on the inside.
Если кто-то замешан в торговле человеческими органами, найдётся множество семей, жаждущих ответов.
If someone's dealing in stolen body parts, there's gonna be a lot of families who want answers.
Он не знал, что Блу Дерби был наркопритоном. И он даже не знал, что его собственный напарник был замешан.
He didn't know the blue derby was a crack den.
И им овладела идея, что там был замешан всадник без головы.
He got this idea that there was a headless horseman involved.
Потому что он федеральный преступник, а это означает, что все его дела приведут маршалов прямо ко мне, что возвращает нас к вопросу : каким боком ты в этом замешан, Эмметт?
Because he's a federal fugitive, which means that anything he does points right back at me, which raises the obvious question, was that your intention, Emmitt?
Так в чем же он был замешан, черт возьми?
What the hell was Bailey into?
Вы утверждаете, что Бэйли был в чем-то замешан? Да.
Are you saying, Bailey was in on it?
Выходит, что Бэйли был замешан в тайной операции.
So Bailey was engaged in covert ops.
Он очень боялся, что старик Порчетто узнает, что это он замешан в убийстве.
He was terrified old man Porchetto would find out he was behind it.
В начале недели она позвонила мне в офис, сказала, что она наткнулась на гораздо более взрывную историю - скандал, в котором замешан весьма известный и влиятельный житель Нью-Йорка.
Earlier this week, she called my office, said she stumbled upon a much more explosive story- - a scandal involving a very prominent, very powerful New Yorker.
Ну, если Лиз ранена и один из ее кавалеров замешан в этом, вы будете нести за это ответственность.
Ohh. Well, if Liz is hurt, and one of her johns is involved, then you'll be liable.
Но нам так и неизвестно, был ли он замешан в ограблении.
But we still don't know if he was involved in the heist.
- Ты был замешан.
- You were involved.
Уверен, что в этом больше ничто и никто не замешан?
You sure there wasn't, uh, someone else or something?
Не думал, что скажу, но она права, потому что муж Мюррей замешан в PFI и он хитрый, как русский...
Fuck, that hurt to say. But she's right, because Murray's husband's involved in PFI and he's as dodgy as a Russian... As a Russian.
Наши записи говорят, что он замешан в получении взяток от частных подрядчиков.
Our records indicate that it had something to do with accepting bribes from private contractors.
Поступил звонок, что в стрельбе был замешан офицер.
The call came over as an officer-involved shooting.
Ты в чем-то замешан, МакПлут.
You're up to something, McDevious,
Если вы думаете, что он замешан в этом, то вы ошибаетесь.
If you think he was involved with this, you're wrong.
Ты.. не замешан в это, верно?
You're... not involved in this, right?
Когда муж врёт о том, где он на выходные, всегда замешан секс.
When the husband lies about where he's going for the weekend, it's always about sex.
Мы оба знаем, что Кайл Берроуз замешан в убийстве жены.
We both know Kyle Burrows is behind his wife's murder.
В любом случае Харроу замешан, мы должны убедиться мы устанавливаем правила игры, а не Магнус.
Well, however Harrow fits into this, we have to make sure we're making the rules of this game, not Magnus.
Он должен быть замешан.
He must be connected.
Клаудия, наша система не слишком благосклонно относятся к преступлениям с наркотиками, в которых замешан кокаин.
Claudia, our system doesn't have a lot of tolerance for drug-related crime involving cocaine.
Думаешь, он замешан?
You think it's related?
... замешан в этом исчезновении?
Kondo :
Мы знаем, что Ньюман замешан в этом.
We know that Newman set this up.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]