English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ З ] / Заполучить

Заполучить translate English

2,528 parallel translation
Защита будет говорить, что она убила жену, чтобы заполучить деньги своего любовника и его модный дом.
The defense will say that she killed the wife in order to get her boyfriend's money and his fancy house.
Ладно, ты работай над доказательствами, а я возьму Кэри и Алисию, и мы попробуем заполучить тебе побольше времени.
Okay, you work your evidentiary track, and I'll grab Cary and Alicia and we'll try to buy you more time.
Они были бы рады заполучить такую информацию.
They'd love to have that kind of information.
Он сказал. что он из конкурирующей лаборатории и то что они хотят заполучить первыми патент
He told me he was from a rival lab, that they wanted the patent first.
Он будет поражен стрелой Купидона в ближайшие 24 часа, и это хорошо для нас, потому что второй испытание - заполучить лук Купидона.
He's slotted to be dinged by Cupid's arrow within 24 hours, which is good for us, because the second trial is retrieving Cupid's bow.
Так твой брат из тех, кто хочет заполучить ключ.
So your brother is the one who wants the key.
Нам нужны все друзья, которых только мы можем заполучить, поэтому мы благословляем на трон короля Неаполя Фредерико.
We need all the friends we can get - which is why we are investing King Frederigo of Naples.
- Ты знаешь, о том, как заполучить парней и о том...
- You know, like how to get guys, and how to...
что шанс заполучить ее ничтожно мал!
That means, the odds of success is very slim!
ЦРУ, АНБ, НАК, все, все разведывательные организации мечтают заполучить твою голову на пике, что означает, что тебя ждёт провести остаток жизни в тёмной дыре.
The CIA, the NSA, the NCTC, everybody, every intelligence organization is calling for your head on a pike, which means you get to look forward to spending the rest of your life in a dark hole.
Скорее всего железным основание этой лампы, но для подтверждения мне надо заполучить его к себе на стол.
Most likely with the iron base of this lamp, but I'll need to get him on the table to confirm.
То, что вы делаете, чтобы заполучить себе еще сезон, в конце концов добьет вас.
What you're doing to buy yourself another season will eventually catch up to you.
Слушай, может, если ты сможешь эту штуку заполучить, то отключишь купол.
Look, maybe if you get this thing, you could bring down the dome.
Если Машина выяснила, что Десима пытались её заполучить, она создала Торнхилла как некий защитный механизм.
If the machine figured out that Decima was trying to hijack it, it must have created Thornhill as a defense mechanism.
Я собираюсь заполучить его в свои руки.
Well, I'm about to get my hands on it.
У него есть бешеные деньги, а я достаточно бешеная, чтобы их заполучить.
He's got the crazy money and I'm crazy enough to go get it. ( LAUGHS )
Фландерс, ты готов заполучить Лавджоя обратно, правдами и неправдами?
Flanders, are you willing to get Lovejoy back by hook or by crook?
Вы подкупили иностранных госслужащих, чтобы заполучить трубопровод.
You're guilty of bribing a foreign government - to get your pipeline.
В лучшее время, она могла заполучить любого мужчину, какого пожелает.
Spent her best years having any man she pleases, but now?
Мы должны заполучить ее.
We've got to have it.
Все эти годы, пока вы не могли заполучить земли Идриса, все эти годы ждали, пока Гильдия превратился в руины.
All those years of not being able to get your hands on Idris'land, all those years of waiting while the Guild fell into ruin.
Они будут делать все возможное, чтобы заполучить артиста.
Carson : Doing whatever it takes to steal the artist they want.
И в то же время понимаем, что не было никакого шанса тебя заполучить, мы знали, в какой команде ты будешь еще до того, как ты решила сама.
At the same time, we knew there was no chance quo get you, we knew what team you would be on before you decided.
Так что мне нужно выбирать очень тщательно, с этого момента. Я планирую заполучить того, кого безумно, безумно хочу. - Спасибо огромное.
So I'm going to be very picky from now on, and I'm going to get someone who I really, really
- Я готов поджечь себя, чтобы заполучить тебя в свою команду.
- I'm going to light myself on fire to make sure that you are on my team.
И я использовала свой последний шанс на кражу, чтобы заполучить Карину, и я так счастлива, что она теперь в моей команде.
I used my last steal to get Karina, and I'm so happy she's on my team.
Я просто обязан тебя заполучить.
I got to have you.
Как я уже говорил в начале, я очень хотел заполучить тебя в свою команду, но проиграл Блэйку.
I was saying at the beginning, I wanted you on my team I lost to you Blake.
Черт, я обязан тебя заполучить.
Man, I got to have you.
Моей первой проб... проблемой было заполучить картошку потому что я знала, что они собирались взять самую длинную
My first con... concern was getting the potatoes in'cause I knew that they were gonna take the longest.
Они будут счастливы тебя заполучить.
They'd be lucky to have you.
Они будут счастливы заполучить меня вместе с моим смирением.
They'd be lucky to have me and my humility over there.
Что нам нужно сделать, чтобы заполучить уважение этих парней?
I mean, what's it gonna take to get these guys'respect?
- Думаю, нам нужны все, кого мы сможем заполучить, сэр. - Хорошо.
I think we need all the bodies we can get, sir.
У нас всего один шанс заполучить его, а вы лучшие из лучших.
And we have one shot to bring him in, and you two are the best of the best.
Скажу, что я поручил вам заполучить ценную разведовательную информацию и лично доложить мне.
I tell them I have instructed you to retrieve an item of valuable intelligence and deliver to me in person.
Но как бы мне заполучить кольцо?
But how do I get my hands on it?
И я ждал 4 года, что бы заполучить ее и я получу ее.
And I've waited four years to get her, and I'm going to get her.
Честное слово, им посчастливится заполучить тебя.
I'm telling you, they would be lucky to have you.
Не надо мне указывать, как заполучить парней.
Don't tell me how to get boys.
Её не просто заполучить.
You can't just have that.
ну, не знаю... заполучить новую игрушку-пищалку.
I don't know... get a new squeak toy.
Значит, ты готов причинить вред людям, чтобы заполучить её.
That means you'd be willing to hurt people to get it.
Так. У Блубелла есть шанс заполучить команду низшей бейсбольной лиги.
Uh, now, BlueBell has a chance to win a Minor League baseball team.
После того, как его бронзовали, Регенты захотели заполучить философский камень.
After he was bronzed, the Regents wanted the philosopher's stone.
Я даже узнала, как заполучить игру с бросанием мокрой губки.
I even checked into getting one of those wet-sponge toss games.
Ты когда-нибудь слышала : "Приударь за второй красоткой, чтобы заполучить внимание самой красивой"?
Haven't you ever heard, "go after the second prettiest to get the prettiest's attention"?
Уж постарайся, потому что я лучше сгнию в тюрьме, чем позволю этому человеку заполучить мою компанию.
You see that you do, because I would rather rot in a cell than let that man take over my company.
Поверь, если бы тебе повезло заполучить меня, ты не захотел бы делиться.
Trust me, if you were ever lucky enough to have me, you wouldn't want to share.
И как ты собираешься заполучить его, а?
And how are you gonna get it, huh?
А я хочу, чтобы ты знала, что я изрядно постаралась, чтобы заполучить
And I want you to know

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]