Заявляя translate English
55 parallel translation
Странно, что лидеры Фольксфрейм издали комьюнике час назад заявляя, что Груббер отчислен из организации.
The Volksfrei leadership issued a communiqué an hour ago..... stating that Gruber had been expelled from that organisation.
И тут моллюски неожиданно пустились в пляс Они выпрыгнули из раковин и стали трубить в них как в рупоры... заявляя о представлении.
At that moment, the winkles suddenly break into a dance... then cast off their shells and begin to use them as megaphones... to announce the concert.
Заявляя это, я прекрасно понимаю, что поступаю против воли и желания моей семьи, моих друзей и, в какой-то мере, против собственных суждений.
In declaring myself thus I'm aware that I will be going expressly against the wishes of my family, my friends, and, I hardly need add, my own better judgement.
Вы явились сюда, заявляя, что хотите узнать о нашем образе жизни, и теперь, проведя здесь три дня, вы предлагаете нам оставить его.
You came here claiming you wanted to learn about our way of life, and now, having spent three days here, you're suggesting we abandon it.
Мистер Хупер, вы хотите аннулировать брак, заявляя, что не были женаты.
Mr. Hooper, you seek an annulment saying that you were never married.
Когда железные дороги строились, правительство забрало много частных земель, заявляя что железной дороге необходимо право проезда через собственность.
When the railroads were being built, the government took a lot of private land, saying the railroad needed the right-of-way through the property.
Заявляя, что она больше этого не вынесет, молодая мама отпустила ручной тормоз, позволив автомобилю скатиться в озеро.
Claiming she could take it no more, the young mother released the emergency brake... allowing her car to roll backwards into the nearby lake.
Забавный способ отрицать убийство Шивани, заявляя, что страстно хотела ее убить.
Funny way of denying she killed Shivani, by saying she wanted her dead any road.
Я не думаю, что он понимал, какой конфликт он создает, заявляя вполне четко, что эволюция по Дарвину несовместима с католической доктриной.
It causes ã3.5 billion a year of losses in potatoes and tomatoes. It's a fungus-like organism but it makes spores that can blow around. We didn't inoculate this.
Белый Дом говорит, что может доказать, что Саддам Хусейн имеет ОМП, заявляя, что имеет твердые свидетельства.
The White House says it can prove that Saddam Hussein has weapons of mass destruction, claiming it has solid evidence.
В попытках разрешить парадокс, гомеопатия яростно гребёт вёслами в море лженауки, заявляя, что вода каким-то образом имеет память о теперь уже полностью отсутствующем активном ингредиенте.
But the more scientists tested the evidence, the more robust the theory became They found out exactly what the bat cries were like how they work, how the brain works
сразу же переводит эту историю в разряд мифологических. Ранние Христианские деятели, такие как Тертуллиан, проделали сложный путь, чтобы сломать эти ассоциации, даже утверждая, что сам дьявол явился причиной этих совпадений. Заявляя во втором веке следущее :
You might to ask yourself why the entire culture is utterly saturated by mass media entertainment from all sides, while the educational system in America continues it stupefying downward slide since the US government decided to take over subsidize the public school system.
Чикагские газетчики подняли шум по поводу ограбления поезда в Голубой лощине заявляя, что ни в одном штате, кроме Миссури не стали бы терпеть братьев Джеймс в течение 12 лет.
Chicago newspaper publishers made a great deal of the Blue Cut train robbery alleging that in no state but Missouri would the James brothers be tolerated for 12 years.
- Сектор два? - Что, чёрт подери, вы думаете, вы делаете, заявляя, что гномы не настоящие?
What the hell do you think you're doing declaring leprechauns aren't real?
Теперь к нам приедут из "Международной Амнистии" и от усилий напустят себе в штаны, заявляя о международных правах человека.
Now we'll have Amnesty International here peeing in their pants about human rights.
Это никакое не совпадение, что в предписании суда. ты выступала против Питера в одно время вместе с Хоуи Заявляя на него в законодательные органы.
Seeing it's no coincidence that the restraining order the you filed against peter just happened to coincide with howie here announcing his candidacy in the state assembly.
Заявляя во втором веке следущее :
Stating in the second century :
Спрашивая об архитекторе а затем тотчас же заявляя, что ты возводишь дома, подразумевает, что ты архитектор, коим ты не являешься.
By asking about the architect and then immediately thereafter saying that you build homes implies that you were an architect which you are not.
Видели бы вы, как он потом выкручивался, заявляя, что никогда не поддерживал эту операцию.
Also wriggled around afterwards suggesting he'd never really supported it.
Федеральное правительство было полностью подчинено иностранным интересам, и более 25 штатов распознали этот факт и действуют, чтобы заблокировать Новый мировой порядок на уровне штатов, заявляя о своих полномочиях, гарантированных Десятой Поправкой.
The Federal Government has been completely hijacked by foreign interests, and more than 25 states have recognized this fact and are moving to block the New World Order at the state level by declaring their Tenth Amendment powers.
Брэдли остаётся верным своему партнёру, заявляя, что Флинн никуда не исчезал, а лишь следует за своей мечтой
Loyal to the end, Bradley maintains his belief that Flynn is not missing and is instead pursuing his dream of
После этого он пошёл служить в армию, отправился в Кувейт, "Буря в Пустыне", а когда через пару лет вернулся, то перестал платить налоги, заявляя, что он долги стране отдал.
Well, after that, he joined the army, and he went to Kuwait for desert storm, and when he came back, after a couple years, he quit paying his taxes, claimed that he was a sovereign citizen, and so U.S. attorneys sent him down to Alderson.
Никто не приходил к вам, заявляя : "Мы бы хотели, чтобы вы стали лицом нашей сети ресторанов"?
Nobody came to you and said, "we'd love to have you be the face of our food chain"?
И внезапно Элан Фармасютикал разрывает их лицензионное соглашение, заявляя...
And suddenly, Elan Pharmaceuticals terminated their licensing agreement, stating...
Давай-ка всё проясним... ты хочешь, чтобы я возобновил расследование по грязному копу, чтобы ты смог очистить его имя, заявляя, что его напарник... Послушай, если ты сейчас поедешь со мной к дому Кевина, то я докажу свои слова.
So let me get this straight - - you want me to reopen the case of a dirty officer so you can clear his name by implicating his partner - - look, if you just follow me to Kevin's house right now,
Заявляя о самообороне, мисс Робертс хочет показать, что именно она здесь жертва, что убила Фредди Рамиреса, когда тот попытался её изнасиловать.
- By asserting self-defense, Ms. Roberts is claiming that she's the victim here, that she killed Freddy Ramirez when he tried to rape her.
Я думаю он лицемерит, заявляя о том, что заботится обо всех, а не о близких.
That's why I think he's a bit disingenuous when he says equal care for all and not just his friends.
И Джулия Эндрюс отрицает вину, заявляя, что принесла пистолет в ночной клуб ради самозащиты.
And Julie Andrews pleaded not guilty, saying that she brought the gun to the nightclub for protection.
И Джулия Эндрюс отрицает вину, заявляя, что принесла пистолет в ночной клуб ради самозащиты.
Hey, you didn't say I couldn't use it. But now you get to meet the President of the United States because of what I wrote. Ugh!
Но вы закрыли ваши офисы в Каракасе в 2008 году, заявляя что "социалистическая политика действующего президента Уго Чавеса оказалась недружественной для американского бизнеса".
WILL : "the socialist policies of the current President, Hugo Chavez, have proven unfriendly to American businesses."
Он направится прямиком к газетчикам, заявляя, что Вы не захотели иметь дело с профсоюзом.
He'll go right to the press saying you won't deal with the union.
Я написала 45-ти страничный манифест заявляя, что смогу изменить мир музыки.
I wrote a 45-page manifesto declaring I'd reinvented music.
Военные продолжили атаки, заявляя, что борются с терроризмом.
The military continued their attacks claiming they were fighting terrorism.
Я прослушивалась три раза и вы меня не брали, заявляя, что у меня стрёмные сиськи.
I auditioned for you three times and never got in because you said my boobs look like baloney.
Он решил очистить себя от ситуации с El Paradis, заявляя, что это было место, где можно посмотреть и быть увиденным и я бы встревожилась, если бы обвинения, выдвинутые полицией, оказались правдой.
'He moved to dissociate himself from El Paradis stating it was'the place to see and be seen and I would be dismayed'if allegations made by police proved correct.'
Он оспаривает методы полиции, заявляя, что признания были получены по принуждению.
He's challenging police methods, claiming confessions are coerced.
заявляя, что её юная протеже сестра Мэри Юнис - одержима дьяволом.
Sister Mary Eunice, was possessed by the Devil.
Заявляя, что это поднимет дух офиса.
Claimed it's going to boost office morale.
И в 1998, человек по имени Джордж Бонд подал в суд низшей инстанции по трудовым спорам на Нортгемптонский колледж, заявляя, что он не был устроен на работу из-за своей половой принадлежности и что это была сексуальная дискриминация.
And in 1998, a man called George Bond took Northampton College to an industrial tribunal, claiming that he was not being employed on the basis of his gender and that it was sexual discrimination.
На вашем месте я бы говорил с осторожностью, необоснованно заявляя, что государство не делает свою работу.
I'd be careful what I say, if I were you. It's an unfounded accusation to say that the state is not doing its job.
Почему ты ходишь по кабинетам, заявляя "Я не сумасшедшая"?
Why are you walking into rooms yelling, "I am not crazy?"
– Кто-то пытается шантажировать Аманду, заявляя, что держит Кению в заложниках. – И ты в это веришь?
Someone's trying to extort Amanda, claims to be holding Kenya prisoner.
– Кто-то пытается шантажировать Аманду, заявляя, что держит Кению в заложниках.
Someone's trying to extort Amanda. Claims to be holding Kenya prisoner.
Дженни Ашлер бросила свою шестилетнюю дочь, заявляя, что боится того, что муж надругается над ней. И теперь обвиняет его в изнасиловании.
Jenny Aschler abandons her six-year-old, claims she's afraid her husband will abuse her kid, and now she's accusing him of raping her?
Мы показали Данте и всем соседям, как мы относимся к тому, что он слоняется по окрестностям, заявляя, что невиновен, и мы сделали это прилюдно настоящей битой.
We had to show Dante and the whole neighborhood how we felt about him running around saying he was innocent, and we did it real public-like with a real bat.
Вы были весьма настойчивы, заявляя ему..
You were quite insistent that he...
Они здесь, заявляя, что я - возможный убийца.
They're in there saying I might be the killer.
С тех пор ответчик отозвал первое признание, заявляя, что он просто не может вспомнить, что случилось той ночью
The defendant has since withdrawn his first confession, replacing it with a statement insisting he simply can't recall what happened the night his wife was murdered.
Бывший сотрудник АНБ Дуглас Винтер раскрывает тайны программы наблюдения, заявляя, что АНБ годами незаконно шпионит за жителями США. И он утверждает, что у него есть доказательства.
Former NSA employee Douglas Winter is blowing the whistle on their surveillance program, claiming the NSA has been illegally spying on U.S. citizens for years and that he has the evidence to prove it.
Однако, хвастаясь этим и заявляя это с неким удовольствием инспектору Томпсону, боюсь, что справедливость таким образом не восторжествует.
Yet, in making that boast, in declaring it with some relish to Inspector Thompson, I fear that justice may well not be best served.
Источники утверждают, что Джессеп сам пришел в полицию, заявляя, что у него есть новая информация по убийствам Хапстоллов, которая сейчас привела полицию заново присмотреться к Калебу Хапстоллу, как главному подозреваемому по делу.
Sources say Jessup contacted police himself, claiming he had new information about the Hapstall murders, some of which has now led police to again look at Caleb Hapstall as the prime suspect in this case.