Злоба translate English
140 parallel translation
"Клянись распятием, что не злоба тобою правит!"
"Swear by the cross that you are not deadly enemies!"
И мы надеемся, что эти взоры Утратили свой яд, и в этот день Вражда и злоба сменятся любовью.
The venom of such looks, we fairly hope, have lost their quality, and that this day shall change all griefs and quarrels into love.
"Довлеет дневи злоба его."
"Sufficient unto the day is the evil thereof".
ВАРВОЛАКА - это злоба людская, за которую боги могут покарать...
That the Vorvolaka is an evil for which the gods punish us mortals.
В саване, с крыльями её лицо в глазах - смертная злоба...
The grave clothes, wings... the face... eyes of death and evil.
- Софья, твоя злоба невыносима...
- Sophie, your rancor exasperates me and I warn you...
- Нет. Это злоба и это ( ча ( тье.
It is angry and happy.
Но стоит погрузиться на пару футов их мир исчезает и тонет их злоба.
A mere few feet beneath the waves, their reign ceases, their evil drowns.
Это доброта Рокко так же опасна, как злоба Симоне.
Even Rocco's goodness and generosity are misplaced.
ведь не злоба, Одна лишь честь руководила мной.
For naught did I in hate, but all in honor.
Как сказано в Библии, "Довлеет дневи злоба его."
"Sufficient unto the day is the evil thereof."
Вместо любви и нежности к нему у меня одна только злоба.
Instead of love and tenderness I feel nothing but hatred.
Люди не должны говорить друг другу подобные слова, от них исходят подлость и злоба, которые не должны распространяться.
People shouldn't say that to each other. They're mean things, and people shouldn't say mean things. Guess I get terribly frightened sometimes.
Настанет мир, погибнет злоба.
Pass it around her head and face,
Несколько дней спустя, неистовая злоба Утимото на Ямамори
A few days later, Uchimoto's vehement rancoragainst Yamamori
Разве тебе не всё равно, если это его ошибка или злоба?
He is either mistaken or malicious, what do you care?
- Глубинка, знаете ли, злоба...
Village, envy, malice...
Злоба никогда не торжествует.
In the end, evil never does.
"Там, где появляется злоба, искусство надевает паранджу."
"When spite comes along, art dons a veil."
злоба, чуство которое бывает сильнее чем все остальные.
Despite the risks, some passions are stronger than everything else.
Желтая желчь и злоба.
Evil swims in the yellow bile.
Возможно, на этом фоне человеческая злоба проявляется особенно остро.
Maybe that ´ s the background against which man ´ s wickedness is clearest.
Какая явная злоба.
A creature of pure malevolence.
Их злоба настолько сильна, что они не жалеют даже собственный народ.
Their rage against us is so irrational that they will sacrifice their own people to get to us.
Некая холодная злоба.
Kind of a cold rage.
Есть злоба или нет, но если я найду его или кого другого еще раз после комендантского часаса, без уважительной причины, арестую.
Harm or not, if I find him or anyone else abroad after curfew, without good reason, they'll be arrested.
Я пытаюсь понять, откуда в тебе вся эта злоба.
I'm trying to find out where all this anger is coming from.
Я не знаю каратэ, но я знаю злоба-тэ. Им я и воспользуюсь.
I don't know karate, but I know "karazy," and I will use it.
Давньiм-давно жил человек, чья злоба давала о себе знать холодньiм потом, источавшим запах цветущей яблони.
Once upon a time, there was a man whose evil showed itself in a cold sweat which gave off the scent of an apple tree.
Злоба,.. ... смешанные сигналы, дезориентация - это его оружие.
Rancor, mixed signals, disorientation, those are his tools.
Злоба, смущение, страх...
I'm sorry. I got angry, confused, scared.
Это была злоба, вот и все.
You were being mean is what.
ѕылающие глаза, вызывающее поведение, злоба.
Glowing eyes, cliché behaviour, evilness.
Там не дремлет злоба
A sleepless malice.
Здесь повсюду царят ссоры и злоба.
Everywhere, there is conflict and... unkindness.
Но со временем, возможно, их злоба немного поутихнет.
But with time and patience, We try to ease the bitterness.
Слишком крепко сказано. Злоба.
- That's some vocabulary, kid.
А теперь злоба появилась?
Are you angry now?
Знаешь, моя крошка, злоба - это неизлечимая болезнь.
You know, evil is one disease that can't be cured.
Осиная злоба и... меня достали эти стрессы и постоянная угроза НГО... дурное влияние Пчелиной семьи.
Waspish spite. The stress got to me. The constant threat of the U.WO.
А может жаба и злоба Буллока проявились в попытке пополнить свой карман за счёт Сверенджена, вынужденного пойти на унизительную сделку?
Might not greed and enmity in Bullock be served by passing on to Swearengen an overture beneficial to Bullock's pocket, requiring of Swearengen the demeaning business of filling it?
Тебя удивила и обозлила жестокость и злоба помощника Джорджа Хёрста?
Was that what surprised you? How angry you were... that George Hearst's second was a cruel and evil man?
Его злоба была так сильна, что заразила даже пикап.
Evil on a level that infected even his truck.
Злоба с понедельника по пятницу.
Monday-to-Friday angry.
злоба... незрелость... они тоже часть меня.
My sadness, anger, hatred... spite... immaturity... they're all a part of me.
Ярко светит солнце,... но внутри меня полыхает лишь ненависть и злоба.
Outside, the sun blazes, but inside me, there's only hatred and rancor.
У них существует множество названий, но в сущности все негативные эмоции, вина ли это, злоба или раздражение, во многом схожи.
You call them all sorts of different things, but essentially all of those negative emotions - whether you call it guilt, or anger or frustration - all feel much the same.
Пробуждаются образы национализма, страх и злоба направляются на понятных врагов и угрозы.
Invoking images of nationalism and channeling fear and anger towards perceived enemies and threats.
Да прекратится злоба нечестивых.
Let the evil of the wicked come to an end.
Он чувствовал как злоба пробегает по его венам, как только они все навалились на большие двери.
He could feel the anger coursing through their veins as they collectively lunged at the large doors.
- Иногда я смотрю тебе в глаза и всё, что я вижу - это злоба, мать твою.
- All right, babe? - What the fuck you doing to me?