English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ З ] / Злорадствовать

Злорадствовать translate English

96 parallel translation
Ќе хочетс € злорадствовать, джентльмены, но € уже слышу, как шелест € т двадцать тыс € ч фунтов.
Everything is gonna be all right.
Я не хочу злорадствовать, но между нами гворя, ты этого заслужил.
Well, I don't wanna gloat, but just between us, you had it coming to you.
- Не надо злорадствовать.
~ No need to rub it in.
Хватит злорадствовать.
Stop gloating.
Я знаю, моя дорогая Лиззи, что ты не будешь злорадствовать, если я признаюсь, что я полностью разочарована в отношении мисс Бингли ко мне.
I know, my dear Lizzy, you will be incapable of triumphing at my expense, when I confess I have been entirely deceived in Miss Bingley's regard for me.
Не смей злорадствовать, ничтожный маленький воришка печений.
Don't you dare gloat, you miserable little biscuit whore.
Если собираешься стоять и злорадствовать, лучше убирайся прямо сейчас.
If you're going to stand there and gloat you can leave right now.
И тогда злорадствовать будешь ты.
Then you'll be the one gloating.
Не хочу я злорадствовать.
I don't want to gloat.
Он будет злорадствовать.
He'll gloat.
Он будет злорадствовать.
He's gonna gloat.
Он будет злорадствовать все время.
He's gonna gloat all over me.
Не надо только злорадствовать.
DON'T LOOK SO GODDAMN SMUG.
Я даже не буду злорадствовать.
I'm not even gonna gloat.
Ты бы подождал злорадствовать, хохотун.
ANGEL : You might wanna hold the gloat, chuckles.
Я тут не для того, чтобы злорадствовать, если хочешь знать.
I'm not here to gloat, if that's what you're thinking.
И не надо злорадствовать, что твой кандидат выиграл.
Don't gloat just because your guy won.
Вы хотите немного по злорадствовать?
Did you need to gloat a little?
- Не надо так злорадствовать.
- Don't get all gloat-y.
М-м, посещать - нет, злорадствовать - да.
- Visit, no. Gloat, yes.
Так что, злорадствовать не буду.
So there will be no gloating from me.
Даже не думай злорадствовать.
Don't bother gloating.
И вовсе необязательно так злорадствовать!
- You don't have to rub it in!
Ты не будешь злорадствовать.
You won't gloat in victory.
Мне нужно тебе кое-что показать, и... когда я это сделаю, ты не будешь смеяться, и ты не будешь злорадствовать.
I'm going to show you something and when I do, you do not get to laugh and you do not get to gloat.
Почему я должен злорадствовать?
- Why would I gloat?
Тебе никогда не приходилось злорадствовать, ведь так?
You never got to gloat, did you?
Мне не нравится злорадствовать, это как-то пошло
I don't believe in gloating, it's tacky.
- Не надо злорадствовать.
- Don't gloat.
Я не буду злорадствовать.
There'll be no gloating.
И еще, доктор Бэйли... Попытайтесь не злорадствовать
And, dr.Bailey... try not to gloat on the way out.
Можете оставаться на всю ночь и злорадствовать в лаборатории сна.
You guys can stay up all night gloating in the sleep lab.
Сейчас совсем не лучший момент, чтобы злорадствовать.
It's really not the greatest time for gloating.
Украсть то, что нам больше всего нужно, И потом сидеть тут и злорадствовать.
Steal what we need the most then stick around to gloat.
Приходить сюда злорадствовать.
Lest you've come to gloat.
Ты будешь и дальше злорадствовать, или мы пойдем наверх и я тебя вознагражу?
Do you want to gloat or do you want to come upstairs and let me make it up to you?
Нет чему злорадствовать.
There's no schadenfreude.
Ты пришла только для того, чтобы злорадствовать, Сью? В основном.
- Did you just come to gloat, Sue?
Ты хочешь по злорадствовать, или у тебя все же есть кандидат?
Are you just interested in gloating, or do you have a candidate in mind?
А я думала, что ты обещал не злорадствовать.
Oh, God, I thought you said you weren't gonna gloat.
Я даже не смогу позлорадствовать, потому что это значит злорадствовать по поводу беременной женщины. - Эддисон..
I'm not even gonna be able to gloat about it, because it means something bad for a pregnant woman.
У меня действительно нет настроения злорадствовать.
I'm actually not in the gloating mood.
Через несколько минут, когда я буду злорадствовать над провалом этого мероприятия, как бы ты предпочёл, чтобы я это сделал?
In a few minutes, when I gloat over the failure of this enterprise, how would you prefer I do it?
Может, поделишься или так и будешь злорадствовать?
Like to share, or are you content just to gloat?
Только потому что ты был прав, не значит, что ты должен злорадствовать.
Just because you were right, doesn't mean you have to gloat.
Ты еще не прекратил злорадствовать?
You done gloating yet?
Я пришел не злорадствовать.
I didn't come to gloat.
Хоть я и ненавижу злорадствовать, было бы приятно знать, что Келлер страдает.
As much as I loathe schadenfreude, it would be nice to know that Keller's suffering.
Не надо злорадствовать, Даррен.
No need to wallow, Darren.
Розамунд, в самом деле. Не зачем так злорадствовать.
Really, Rosamund, there's no need to be so gleeful.
- Не надо злорадствовать.
- There it is.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]