Знание того translate English
100 parallel translation
И было знание того, что он жив, что не умер, и хочет знать, что будет после.
And there was cognizance that he was not dead that he was alive and he wants to know what was going to happen later.
Да, но природа носит печать Бога, и я верю, что только милосердие правдиво, если понимание и знание пролили на него свет, и единственно правдивое знание для человека - это признание того, что существует бесконечное множество вещей
Yes, but nature bears the mark of God, and I believe charity can only be true if it is enlightened by understanding and knowledge, and man's only true knowledge is to acknowledge that there is an infinity of things
Я привык быть один, так что... Знание того, что в доме чужие люди, меня беспокоит, мешает мне работать.
I'm used to living alone, so... another person in the house disturbs me, prevents me from working.
Мне не нравится знание того, что вы читали это.
I don't like knowing that you've read it.
Знание того, что у меня есть самоуважение, ещё больше увеличивает моё самоуважение.
Knowing that I have self-esteem gives me even more self-esteem.
Нет, знание того, что ты прошел через это, облегчило мое признание.
No, because knowing you went through the same thing made it easier for me to admit.
Знание того, что вы поведете наши войска в сражение, очень обнадеживает.
Knowing that you'll be leading our troops into battle is very reassuring.
Знание того что его убили.
It's just knowing that he was murdered.
Просто знание того, что ты где-то там.
Just knowing you were out there.
А знание того, что вы прикрываете человека крайне неквалифицированного- -
The idea of you standing up for a man so unqualified...
С детьми приходит знание того, что ты должен делать? Согласен?
With kids, you start knowing what you have to do, don't you?
А вот то, что значит. То, что действительно важно, Уоррен. Это знание того, что ты посвятил свою жизнь чему-то важному.
What means something... what really means something Warren... is the knowledge that you devoted your life... to something meaningful... to being productive and working for a fine company...
Нет, это просто заводит тебя - знание того, что они у меня есть.
No. It just turns you on knowing I have them.
" Ќас наполн € ет гордостью знание того, что что бы ни случилось в этой жизни,
" It fills us with pride to know that no matter what happens in this life,
И моё знание того, что я знаю и чьё-то ещё знание того же, это две совершенно разные вещи.
My knowing what i know and somebody else knowing it, is two entirely different things.
Знание того, что его дочь в безопасности, расслабляет отца.
Something about knowing your daughter not being violated relaxes a man.
Знание того, что ваш сын может умереть... заставило вас простить все его грехи.
The knowledge of your son's impending death... has caused you to forgive all his sins.
Знание того, что на самом деле происходит.
Reality. Knowing what's really going on.
( Нэйтан ) Знание того, что враг был среди нас.
( Nathan ) Knowing that the enemy was ourselves.
Знание того, что с тобой так помогает с этим жить, понимаете?
Just knowing what it is makes it so much easier to deal with, you know?
Когда выпивки и хорошей компании оказывается недостаточно, тогда хороший оперативник должен применить давление, а это подразумевает знание того, что нравится источнику.
When drinks and good company aren't enough, however, A good operative has to apply pressure, And that means knowing just what a source loves.
Единственная вещь от которой ты меня защитил это знание того кто ты есть на самом деле
I didn't think you could handle. The only thing you shielded me from was knowing who you really are.
Знание того что я изменил жизнь Мбунго, дает мне чувство...
Knowing that I make a difference in Mbungo's life, it makes me feel...
Знание того, что Диана Сидман мертва, позволит мне сегодня спать в 50 миллионов раз крепче.
Knowing that Diane Sidman is dead, I'm going to sleep about 50 million times better tonight.
Но знание того, что все кончиться плохо, никогда нас не останавливало.
But knowing something's gonna end badly has never stopped us before.
Иногда знание того, почему кого-то застрелили, может привести нас к тому, кто.. Значит, кого-то убили, а вы хотите, чтобы мы это расследовали?
Sometimes knowing why someone was shot can take us a very, very long way into figuring out who - - so, somebody got murdered, and you want us to figure it out?
И я уверена, что он рад этому. В нашем случае, частью проблемы стало знание того, от чего мы можем отказаться ради другого, а что хотим оставить себе.
In our case I think part of the problem was knowing what to give up and what to hold onto for ourselves.
Как бы это ни было захватывающе, лейтенант, как знание того, что она изменила почерк, поможет нам в доказательстве того, что она - убийца?
Well, as fascinating as that may be, lieutenant how would knowing she changed her M.O get us any closer to tying her to a murder?
Осталось лишь проклятое знание того, что с другой стороны.
Just left me with the curse of knowing the other side.
Иногда, знание того, что есть кого терять, помогает.
Sometimes it helps to know that you've got something to lose.
Дело в том, что единственное, что расстраивает людей в плане как бы жизни и смерти, это не знание того, что они умрут, а знание того, что они знают, что умрут, в момент, когда они умирают.
The other thing is that, the only thing that people get depressed about In terms of sort of like life and death Is not the knowledge that they're gonna die,
Это съест тебя заживо, знание того, что ты был близко у тому, чтобы схватить меня.
It must eat you alive, knowing that you came so close to catching me.
Знание того, что его ждет, не поможет Брайану избежать возможной угрозы.
Knowing what's coming Won't help brian avoid a potential disaster.
Я бы хотела, чтобы знание того, что все это я сделала ради вас с Чаком, хоть что-то изменило.
* * I wish that telling you that I did this all r you and Chuck made a difference.
Ну, мне бы упростило это задачу знание того, что ты думаешь о том, чтобы простить меня.
Well, that would a lot easier if I knew you'd consider forgiving me.
И меня угнетало знание того, во что был втянут мой муж.
And the pressure of knowing what my husband was engaged in.
Знание того, кем меня считают в этой школе.
Knowing where I sit on the totem pole in this high school.
Джексу сердце, знание того, насколько... сильно он ненавидел его отца.
Jax's heart knowing how he had been hating his father so... deeply.
И каким бы ужасам не подвергала нас война, знание того, что ты есть в этом мире... делает нашу борьбу более терпимой.
Whatever horrors the enemy throws at us, knowing there's someone like you in the world... makes the fight bearable.
Не знание того, что с ним случилось, разрушает меня.
And not knowing what happened to him is destroying me.
После того, как вы покажете глубокое знание свода правил.
After you prove a thorough knowledge of the rule book.
Ну, я боялся того, что это знание сделает с тобой.
Well, I was afraid of what knowing would do to you.
Отлично, но это знание не останавливает тебя, от того, чтобы протащить его сердце через весь город.
Well, knowing this has apparently not stopped you from dragging his heart all over this town.
В смысле, кроме того что, этот вечер с тобой, это также еще и первая пятница в течении многих-многих лун, что я не в родительском доме и это знание вызывает во мне теплые неопределенные чувства.
I mean, besides the fact that it's an evening of you, it's also the first Friday in many many moons that I'm not at my parent's house and that knowledge is giving me a really warm, fuzzy feeling right about now.
Но если нам дали какое-то знание или информацию, выходящую за рамки соглашения, за рамки "копилки соглашений", или, можно сказать, если мы объединили квантовую физику и нейрофизиологию, и мозг должен это обдумывать, и мы - мы должны это обдумывать, и предсказывать результаты, возможности, потенциалы, и связывать наше новое знание с опытом того, что мы уже знаем, и повторять это много раз, то мозг должен будет начать объединение двух независимых нейронных сетей, и это создаст новое видение.
But if we're given knowledge and information outside of convention - outside the box of convention - or say we merged quantum physics and neurophysiology... and the brain is asked to contemplate - or we're-we're asked to contemplate on that... and examine the what-ifs and possibilities and potentials... and associate our knowns with our experience of what we know... and repeat it over and over again... the brain's gonna start to integrate two independent neuronets... and it's gonna create a new vision.
Вот вам отличный пример того, почему надо распространить знание.
That's a perfect example of the kind of awareness we need to generate.
Это потерянное знание... типа того, что это пришельцы сотворили пирамиды.
It doesn't matter. It's lost knowledge, like... how the aliens did the pyramids.
Дя того, чтобы сделать взрывчатку в полевых условиях требуется хорошее знание химии и умение импровизировать с любым оборудованием, что подвернется
Creating an explosive device in the field requires a strong knowledge of chemistry and the ability to improvise with whatever equipment happens to be lying around.
Кроме того, что я связана правилами Почтового отделения, мне ещё дорогой ценой досталось знание, что далеко не всегда стоит вмешиваться в чужие дела.
Apart from the fact that I am bound by post office regulations, I have learned at some cost that it does not always pay to interfere in the affairs of others.
Вот пример того, как знание единого истинного Бога может поселиться даже в груди варвара.
And we have here an example of how knowledge of the one true God can enter the most savage breast.
Бог дал дар исцеления тем, кто верует, - знание того, что то, что иные называют смертью, на самом деле не конец, но новое начало.
God has also given a healing gift. A healing gift to those of us. To those of us who are believers...
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
знание 111
знания 63
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
знание 111
знания 63