English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ З ] / Зрителей

Зрителей translate English

955 parallel translation
Некоторые подвергают сомнению родословную Герцога, но он уже очаровал судей и зрителей.
Some people question Duke's pedigree, but he's already charmed his way into a couple of ribbons.
Ќаша цель, как и цели любых религиозных групп, дл € начала, преобразовать американское общество. я уверен, что многие из вас, зрителей, знают, јмерика сегодн € Ц это сумасшедний дом.
Our aim, like the aims of any religious group, just beginning, is to transform American society. I'm sure many of you viewers know, America today is an insane asylum.
Попрошу только зрителей учесть, что в следующих сценах играет одна и та же актриса она изображает больных со схожим недугом.
I ask my viewer to understand that in the following I let the same actress portray many different patients of related nervous disorders.
Вместо счета, рефери взял его на руки и бросился вон с ринга, чтобы спастись от насилия со стороны толпы зрителей.
Instead of counting him out, the referee picked him up and rushed him out of the ring to save him from mob violence.
Выступала для редких зрителей.
Dancing for those few.
Развлекай зрителей.
You keep the show going.
Stosstrupp 1917, один из первых фильмов о повседневной жизни на фронте в Первую Мировую, который демонстрировался в кинотеатрах, сразу привлек внимание миллионов зрителей
Stosstrupp 1917, one of the first films about everyday life at the front in the First World War, when shown in theatres, immediately drew the attention of millions of cinemagoers.
Да и потом, разве это отпугнет зрителей?
And don't think they won't go see us perform just because they're outraged.
Потому что при таком дожде будет мало зрителей.
Because there's no crowd in this kind of weather!
Знаете, я лучше останусь там, не хочу беспокоить зрителей.
No, listen, I'll stay here.
Он решил остаться на галерке, не хотел беспокоить зрителей.
He stood, so as not to disturb anyone.
Тридцать миллионов зрителей уже ей откланялись.
Thirty million fans gave her the brush.
Зрителей давно нет.
The audience left years ago.
Пока он готовится выйти на арену, где уже ждут 3 000 зрителей,
As he gets ready to walk out to the arena And the three thousand people who are there
Один из зрителей, пожелавший сохранить анонимность, предлагает 10,000 лир паре номер 24 за жаркую самбу.
A member of the audience who wants to remain anonymous, is offering 10,000 lire to couple 24, for a hot samba.
Много незапланированных зрителей.
- Seems there's a sudden demand for seats.
Она фаворит, и половина зрителей будет ставить на неё.
He's a winner and won't pay even money cos half the people will be down on him.
- Ничего, не беспокойтесь. Ещё множество зрителей сидит за прозрачной занавеской в студии.
The concert hall is very crowded...
[кто-то из зрителей] - Я поверю в это, когда увижу собственными глазами.
( Spectator ) I'll believe that when I see it.
Благодарю, Мадам. Ваши ответы, несомненно, заинтересуют наших зрителей.
Your answers were surely of great interest to our audience members.
Ты приготовил таблички с объявлениями для зрителей?
Did you make a poster for the public announcement?
Это привлекало бы массу зрителей каждый вечер.
With the Legend of the Lovers we'd have a full house every night
Не пытайтесь убедить зрителей, в том, что понимаете что говорите и ухватили все нюансы своего персонажа.
Don't try to make your audience understand. Only make them understand what you're saying. And that you understand the nuances of your characters.
Это будет зависеть от зрителей. Одним он покажется забавным, другим нет.
You could find it funny, or you could find it painful.
Как ты можешь не принимать во внимание мнение зрителей?
How can you not care if audiences understand?
Товарищи, зрителей полный стадион.
Comrades, we've got a full house!
Зрителей из Варшавы и Познания - Пожалуйста, посмотрите сегменты фильма с последнего фестиваля песни
We invite viewers from Warsaw and Poznan to join us to watch selected fragments from the last year song festival
Одной из главных вещей, действительно поразившей зрителей, было то, что манекены, с помощью которых японки выбирают свои платья, обладают европейским сложением и лицом.
Visitors to Japan are always struck by the models in shop windows. They all look like Europeans.
Извини, мы будем бороться, как будто на арене полно зрителей.
I'm sorry, we're going to fight as if the arena were full of spectators.
И любовь к этим зрелищам есть верньй признак низкого развития для зрителей.
And love for such spectacles is an unmistakable proof of a low degree of development.
В предыдущих передачах вы поразили зрителей своими глубокими познаниями о мире птиц.
In the past weeks, you've astonished our audience with your amazing knowledge of birdlife.
Он щурится, когда глядит на зрителей.
He squints at the audience.
Пугающая зрителей сцена барахтанья Арно и Теэпе в проруби на самом деле снималась летом вблизи Таллинна.
The shocking scene, where Arno and Teele fall through the ice, was actually shot in the summer near Tallinn.
Больше зрителей посетило только "Последнюю реликвию".
Only "The Last Relic" had an even bigger audience.
- Писем от зрителей ещё нет? - Пока нет. Всем доброе утро.
So it ended up that we were working in the newsroom till 1 : 00 in the morning.
Он запаздывает. - Письма от зрителей есть? - Не знаю.
Just a 70-calorie hard-boiled egg for old tubbo.
Среди зрителей были мои мать с отцом.
My mother and father were sitting in the audience.
Раз уж вы здесь, я хотел бы задать вам вопрос, который интересует многих наших зрителей.
- He doesn't have a chance, does he? - No. Timmy was terrific.
Вот что интересует ваших драгоценных зрителей — Горб Дьявола, и что внутри него - верно?
This is what your precious viewers are interested in - the Devil's Hump and what's inside it - right?
Э, для зрителей, профессор.
Er, for the viewers, Professor.
Зрителей просят пройти в бомбоубежище в дом номер 104, 104.
The audience is requested to go to the air raid shelter at number 104, 104.
Приглашаю в свидетели всех зрителей!
I invite all the viewers as the witnesses!
Очень немногие фильмы произвели такое сильное впечатление на зрителей всего мира.
Few films have had greater impact all over the world.
Зрителей ничего не связывает, кроме спектакля - т.е. центра, стягивающего к себе все взгляды, и тем самым поддерживающего изоляцию зрителей друг от друга.
What binds the spectators... is merely the irreversible relation to the very center which... maintains their isolation.
Кончай устраивать представление... Hе собирай зрителей.
Stop making a spectacle of yourself, everybody's looking at us!
Или для зрителей, чтобы они не видели ее внутренностей.
It idn't do the horded won't feel the hurt, id it?
Да, для зрителей, чтобы не было видно ее внутренностей.
It'd only for the dpectatord... do they won't dee the horded'indided.
Вот дом женщины, которая знает Голливуд лучше всех женщины, которую знают миллионы зрителей :
Over there is the home of a woman who knows Hollywood
Я никогда не беспокоюсь о зрителе и не собираюсь начинать это делать сейчас, в моем-то возрасте.
I've never worried about the audience, and I'm not about to start now, at my age.
Хансен и Гейн чудом вырвались вперёд. Фонтана, единственный оставшийся европейский пилот, Потерял много времени в боксе. Под апплодисменты зрителей, он продолжает преследовать лидеров.
- He has straightened out beautifully.
Письмо от зрителей?
- Hi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]