English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ З ] / Зрители

Зрители translate English

870 parallel translation
А какие зрители.
And such an audience :
- Зрители любят тебя.
- The customers love you.
Снаружи аплодировали зрители.
And out there, the audience was applauding.
Тихо. У нас зрители.
You got a gallery.
- Зрители знают?
- Does the audience know?
Внушив, что эта сцена — королевство, Актёры — принцы, зрители — монархи!
a kingdom for a stage, princes to act and monarchs to behold the swelling scene!
Зрители узнают обо всем, что думают артисты во время трюков.
So the audience will know what they're thinking. While they're performing their acts.
Зрители уходили из зала.
Lots of people left before the ending.
Зрители в восторге!
People are ecstatic!
Зрители начинают уходить.
Some of the audience have already left. Do...
Зрители уже свистят.
The audience is trampling.
Скажите-ка, а зрители с галерки часто раздеваются у вас?
Well, well... Do people in standing room usually check their coats?
Зрители, конечно, ничего не заметили, но я-то сразу понял.
The audience didn't notice, but I did.
Критики думаюттак, а зрители иначе.
The critics thought so. The audiences think so.
Это твои поклонники, зрители.
— They're your fans. - They're nobody's fans.
Они ничьи зрители, они не смотрят спектакли.
They never see a play or a movie. They're never indoors long enough.
Где есть магия, обман и зрители, там и театр.
Wherever there's magic and make — believe and an audience, there's theatre.
Потому что они переписывают и передумывают их, чтобы зрители не ушли из зала.
Usually at the point when she has to rewrite and rethink them to keep the audience from leaving the theatre.
Зрители часто уходят с концерта. Спой что-нибудь еще. Мы отчаянные ребята.
I can't explain myself, sir, because I'm not myself, you know.
Ведь они и мои зрители!
They're my public too!
Зрители сегодня как будто замороженные.
Boy, that audience is like ice out there tonight.
( зрители аплодируют )
( APPLAUSE )
У вас много своих талантов. Добропорядочные зрители будут с удовольствием аплодировать.
You must have plenty of corn-fed talent to fill the bill, someone the good people of this town wouldn't mind applauding.
Меня волнует то, что зрители будут думать, что ты закончил это за 10 минут.
It bothers me that our viewers will think you did this in 10 minutes.
Что ж, теперь наши зрители знают.
Well, now our viewers know.
Актёры получают зарплату, но их зрители, те, кто действительно тяжело работают, не получают ни цента.
Actors receive salaries, but their viewers... the people who do the really hard work, don't make a cent.
Я слышала, как смеялись зрители, пока я ухаживала за малышкой!
I could hear the audience laughing... while I was attending the baby.
Но ведь зрители не виноваты.
But the public is not guilty.
Тогда в зале суда были зрители?
Was there an audience?
Зрители?
An audience?
А как на это реагировали зрители?
What was the reaction of the audience?
Зрители сразу же должны ее полюбить.
People need to like her right off the bat.
Зрители валялись в проходах.
They were rolling in the aisles.
Зрители отойдите от телег...
Leaving the cars!
И еще одно, главный источник вдохновения для актера - зрители, все эти головы в темноте, что ты видишь - вот откуда идет энергия.
And there's one more thing. The main source of inspiration for an actor - the spectators. All those dark heads you see - where your energy comes from.
Не могу их огорчать, это мои зрители, в конце концов.
I can't displease them. They're my public, after all.
Они тебя ждали, это тоже твои зрители.
They've been expecting you. They're also your public.
исполнители и зрители.
performers and viewers.
Зрители сидели завороженные, даже после окончания ее выступления.
She nailed audiences to their seat Before bringing them to their feet.
Пусть зрители сами составят мнение об этой пьесе.
Perhaps we'll let the viewers judge fort hemselves.
Зрители не совсем готовы к этому.
How do you live?
Сегодня в полночь, в колдовской час, зрители Би-Би-Си 3 будут иметь честь присутствовать, когда профессор Гильберт Хорнер, знаменитый археолог...
Tonight at midnight, the witching hour, viewers of BBC3 will have the privilege of being present when Professor Gilbert Horner, the noted archeologist...
Добро пожаловать обратно, зрители.
Welcome back, viewers.
И мне не нужны зрители.
And I don't need to be Looking at you.
зрители скоро прибудут.
Go! The customers will arrive soon.
Ты должен объявить, зрители не знают.
You have to explain, they don't know.
"Дорогие зрители, встречайте величайшую личность в нашей истории".
"Dear public, " bow to the greatest character of our history.
Зрители не находят того, чего они желают ; они желают то, что они находят.
Spectators do not find what they desire ; they desire what they find.
Что касается тех, кто дарит нам их собственный псевдогнев, как некое модное произведение искусства, очевидно, что это - лишь их способ компенсации собственной бесхребетности, постоянных компромиссов и унижений в их нынешней жизни – вот почему зрители с такой готовностью идентифицируют себя с ними.
As for those who present us with their own pseudo-rage as a sort of newly fashionable artistic content, it is obvious that this is merely their way of compensating for the spinelessness, compromises, and humiliations of their actual life — which is why spectators so readily identify with them.
Как Вы помните дорогие зрители, в недавнем нашем выпуске мы сообщали о космическом корабле, который построил во дворе своего дома один сельский учитель.
"... on a family trip to the Coca De Pabla Mountains. " As you recall dear viewers, in a recent show, we told you about a rocket, built in the courtyard of his house by a provincial professor.
... все зрители мужчины принялись прыгать.
When she bent down to take the soufflé out of the oven... all the men in the audience started jumping, you know.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]