И ждала translate English
717 parallel translation
# Я всё ждала и ждала #
♪ Economy ♪ ♪ I have waited and waited ♪
Каждый вечер она наряжалась и ждала.
Every night she got all dressed up and waited.
Ну, в конце концов, мистер Флэннаган, вы же не думаете,.. ... что я сидела и ждала вас?
After all, Mr. Flannagan, you don't think I was sitting around waiting for you?
Я села и ждала некоторое время.
I sat and waited while the man disappeared.
Этот ответ я и ждала.
You'll be arrested.
Кармен сидела у дверей и ждала вас.
Carmen sat by the door, waiting for you.
Я насквозь промокла и ждала автобуса.
I was drenched to the bone and waiting for the bus.
- Пип - жила в приюте для животных - и ждала новых хозяев.
- Pip - he was in an animal shelter and he was looking for a home.
Я знала, что вы вернетесь, и ждала вас.
I knew you'd be back, and I've been waitin'for ya.
Ощущение, будто я семь лет ждала предложения от Филиппа. Потому что так и было!
It feels like I've been waiting seven years for Phillip to propose, because I have.
Я уже и так долго ждала.
No, I've waited too long already.
Неподвижно и терпеливо она ждала, когда я брошу шарик.
Patient and motionless... she waited for me to toss the ball.
И здесь она ждала его?
And she waited here for him?
Я чувствую себя неудобно в этом изысканном платье, и никогда этого не ждала.
I don't feel at ease in all this finery, and I'm not used to being waited on.
Она ждала три часа в муниципалитете, но он так и не появился.
She waited three hours at the city hall, but he never showed up.
И что еще хуже, я ждала твоего звонка, да так и заснула.
And worse, I waited for your call, and fell asleep like that.
Я ждала этого двадцать лет.Пусть Демилл подождет, пока я буду готова и согласна.
I've waited 20 years for this. DeMille can wait till I'm good and ready.
И когда он пришел домой, она уже ждала его.
When he got home, she was waiting.
Я ждала тебя весь день и пол ночи.
I've been waiting all day and half the night.
В прошлом году, да и все годы... я не танцевала, сидела тут одна... и ждала всю ночь... сидела... вот на этом стуле. А Вы хорошо танцуете?
Do you dance?
Я ждала тебя два долгих года, и не собираюсь ждать тебя вечно.
I've been hanging around this Godforsaken place for two long years waiting for you.
Она заболела, и я всю ночь ждала врача.
She was sick. Such worries waiting for the doctor.
Позаботьтесь о бабушке и скажите чтоб ждала, мы скоро вернемся.
Take care of my grandmother and tell her to wait for us, that I'll be right back.
Я стояла и терпеливо ждала, когда родит эта женщина.
I stood and waited patiently until that woman gave birth.
Если бы ты знал, как я ждала тебя и думала о тебе.
If you knew how I've waited and thought about you.
больше, чем в это мирное будущее, он хотел быть возвращенным в мир своего детства, и к той женщине, которая возможно ждала его.
rather than this pacified future, he wanted to be returned to the world of his childhood, and to this woman who was perhaps waiting for him.
Я всю ночь ждала, но так и не слышала когда ты пришел.
I waited all night, but I did not hear you come in.
Я ждала этого 3 года и возможностей у меня было предостаточно.
I'd been waiting 3 years for that, and I'd had opportunities enough.
Сейчас, немедленно, любовь моя! Я и так долго ждала этого момента.
Now now, you've already made me wait so long for this moment!
Я бы ждала тебя и тебе бы все рассказала!
I'd wait for you and tell you the truth.
Ждала отца, но он так и не приехал.
I waited for my father but he didn't show up.
В самый нежный момент она сказала мне, что ждала от меня счастливого события, которое делает гордым мужчину и облагораживает женщину, но отказалась от имени мадам Дам.
She had told me one night so tenderly That we were soon to be no longer two but three. It fills a man with pride, it ´ s woman ´ s greatest claim,
Решать, конечно, тебе самой, но... И вообще, объясни, почему ты ждала, чтобы сказать мне, до... до 07 : 14 утра дня свадьбы что не хочешь выходить замуж.
What you do with your life is your decision but I want to know why you waited until now 7 : 14 am on our wedding day to tell me you don't want to get married
Девушка занималась шитьём, сидя спиной ко мне, и будто ждала, когда я поснусь.
A girl was sewing, with her back to me, as if waiting for me to wake up.
я только что закончил военную службу... И когда вернулся домой – встретил Ирен. Она ждала меня на станции,
I'd just finished my military service, and when I came home, I met Irene... waiting for me at the station, right where she'd seen me off 18 months earlier.
Итак, я только что закончил военную службу, И когда вернулся домой – встретил Ирен. Она ждала меня на станции,
So I'd just finished my military service, and when I came home, I met Irene waiting for me at the station, right where she'd seen me off 18 months earlier... with Martine.
И чего ты ждала?
And what are you waiting for?
Не знаю. Может, я плохая мать, но я не беспокоилась и вас не ждала.
I don't know, maybe I'm a bad mother, but I wasn't worried and I wasn't waiting up.
Я купил кольца... и нас ждала моя мать.
I bought the rings and my mother was waiting for us.
-... поэтому и не ждала. - Не ждала?
To wait?
И как же, предложение поужинать 15 дней назад? Я ждала.
2 weeks ago we should have dinner.
Сказал, что Вы делаете репортаж, и чтобы она Вас не ждала сегодня.
I told her you're doing a story and not to wait up for you.
¬ прочем, от корол € данспола другой оценки € и не ждала.
I suppose it would look like hopping to the waltz king.
И мне не жаль, что я ждала.
I'm positive I'd have waited
Батюшка, я тебя ждала, день и ночь ждала.
Oh, father, I have been waiting for you all day and all night.
Она ждала его 4 года, и потом они поженились, когда он приехал, и она умерла.
She waited 4 years for him, and then the were newly wedded, when it happened, when she died.
Ця ждала, и ничего страшного.
- I waited, doesn't matter,
И пошла Мария в город Иудин к родственнице своей Елисавете, которая после многих лет бесплодия ждала ребенка.
So Mary traveled to a town in Judea to visit her cousin Elizabeth who was also miraculously with child.
Я стояла у церкви... ждала, в непорочности, тебя... в присутствии 300 друзей и родственников.
I stood at the back of a cathedral waiting, in celibacy, for you with 300 friends and relatives in attendance.
Я долго ждала момента и вот он.
I have been waiting for this moment and the moment is now.
И я ждала.
So I waited.