English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / Игрушке

Игрушке translate English

65 parallel translation
Ты относишься к Человеку, как к игрушке.
You regard the Man only as a toy.
- О маленькой игрушке Мастера.
- It's a little toy of the Master's.
Дорогой Густаф, ты не имеешь права относиться к Май, как к игрушке.
Maj is not your private plaything.
Дергаться туда-обратно, подобно сломанной игрушке.
Flopping back and forth like a broken toy.
Я прикасаюсь к твоим рукам, к твоей груди, к твоему животу и к твоей "игрушке".
I'm touching your arms... and your chest... and your tummy... and... ( CHUCKLES ) Your prick.
Очевидно, Картайя сегодня утром был разочарован в новой игрушке.
Apparently, Cartagia was dissatisfied with his performance this morning.
Хорошо. Если мы в игре, в игрушке что за ней?
All right, if we are inside a game, or a toy...
Очевидно дело не в игрушке, да?
This obviously isn't about the toy £ ¬ is it?
Он радовался как мальчишка новой игрушке, когда уезжал. И с энтузиазмом приступил к работе.
He was as happy as a boy with a new toy when he drove off And very keen to start work
Как насчёт того, чтобы передать управление игрушке с пальцами?
So how about letting a toy with fingers drive?
Я никогда не думал о тебе, как о мальчике-игрушке.
I'VE NEVER THOUGHT OF YOU AS MY BOYTOY. DON'T INSULT ME.
"Лучшие грудные мышцы" в "Мальчике-игрушке".
And i've still got the "best pecs contest" at boytoy tomorrow.
Весь клан сплетничает о твоей новой игрушке.
The whole house has been absolutely buzzing about your new pet.
Нужна надежная защита, если сидишь верхом на игрушке для больших детишек, причем бестолковой и очень опасной.
You need the protection if you're sitting astride what is basically a big kid's stupid and very dangerous toy.
Она в своей комнате играет в игрушке и полирует свой нимб, пока мы говорим.
She is in her room playing with her toys, shining her halo as we speak.
Классической игрушке или женщине, которая полагает, что не будет тебя отвлекать создающим объем бюстгалтером.
A classic toy, or a woman who, if she had any confidence in her ideas, wouldn't feel the need to distract you with a water bra?
Вы все... слышали о моей... игрушке?
You've all heard about my flatline device?
Мы ей сказали об игрушке?
Shit! Did we tell her about Teddy?
Самай большая в мире игрушка на пружинках, самая большая в мире лестница, приставленная к самой большой в мире игрушке на пружинках.
World's biggest Slinky, world's biggest staircase, which is next to the world's biggest Slinky.
Она выглядит так, будто ее дизайн создавали на игрушке "Волшебный экран".
It rather looks as though they got themselves an Etch A Sketch to design it.
В игрушке, которую ты стащил из педиатрического отделения?
On a video game you stole from the pediatric ward?
К тому же, у меня было полно времени погонять лысого - в космосе это очень здорово, за исключением того, что через некоторое время чувствуешь себя как в рождественской игрушке с падающим снегом.
Plus I've had a lot of time to rub one out which in space is great, except after a while it's like living in a snow globe.
Я заплатила ему, чтобы он узнал, как Гоуэн относится к своей новой игрушке.
I paid him to find out how Gowan treats his new plaything.
И, думаю, какая-то маленькая девочка скучает по своей игрушке.
And I'd imagine there's a little girl out there who's missing this.
Чувак из "Queens", поставил рекорд в игрушке Пакмен.
Guy from Queens. Holds the record Ms. Pac-Man high score.
Лесли Ноуп, предполагаемой секс-игрушке.
With leslie knope, the alleged sex toy.
Та маленькая девочка в шкафу, прижимающаяся к своей игрушке, ждущая, чтобы ее спасли,
That little girl in the closet, Clutching to her lovey, waiting to be rescued,
Просто прикрепляешь бант к игрушке и готово.
Just stick a bow on the toy and you're ready to go.
Извини, что относился к тебе как к игрушке, но поехали домой.
I'm sorry to treat you like a yoyo but come home with me.
Крепления? На 35-летней игрушке?
The joints are, what, 35 years old?
Обычной игрушке.
It's just a little toy.
Не припоминаю, чтобы в моем списке было что-то про двух взрослых людей, прижимающихся друг к другу на большой игрушке.
I don't think there was anything on my list about squeezing two grown people on an oversized toy.
Уверена, в твоей новой игрушке это есть.
And I'm pretty sure your new toy has it.
На нашей игрушке.
On our toes.
Если поможешь, как игрушка игрушке, буду очень благодарен.
If you'd help us, one toy to another, I'd sure be grateful.
Ходят слухи о новой игрушке которая достигла берегов несколько дней назад.
A new toy has been rumoured to have hit the shores a few days ago.
Так ты относился к Рози, да? Как к игрушке?
And that's what Rosie was, right?
Хорошо, каждому по одной игрушке.
All right, you can each have one toy.
€ не сделала ничего плохого твоей любимой игрушке.
I didn't do anything to your favorite toy.
* Как ребенок, который скучает по любимой игрушке *
♪ Like a child misses their blanket ♪
Могу я вернуться к своей видео игрушке.
Can I get back to my video game?
Ты ведь мечтаешь об игрушке, которая сделает тебя похожей на маму?
Don't you wish there was a toy that made you feel just like mommy? Yeah. Well, now there is!
Я проверяю на соответствие с волосом Кристиана и слюной на его мягкой игрушке.
I'm checking it against Christian's hair and saliva from his stuffed animal.
Могли ли они знать что-нибудь об этом мальчике-игрушке?
Would they know something about this Boy Toy?
Да, забавно как младенцы могут зацикливаться на одной особой игрушке.
Yeah, it's funny how babies do that, fixate on one particular toy.
В игрушке.
In the manufacture.
Нет, я не ложила ничего. К Гари возьмете по одной игрушке, ладно?
You each get to pick one toy to bring with Gary.
Вы спрятали ее в старой игрушке-клоуне, которую мы в конце концов нашли.
You hid it in an old clown doll which we ended up finding.
Она относится к Мэриголд, как к своей игрушке, которую можно подсовывать и тыкать каждому гостю из большого дома.
She wants Marigold as her toy, to be poked and prodded by every stray guest from the big house!
Каждой игрушке своё время.
One toy at a time.
В игрушке.
Sony.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]