Изнеможения translate English
87 parallel translation
35 пар будут состязаться друг с другом до полного изнеможения.
35 couples will fight each other until exhaustion.
Послушай, Шарль, зачем ты вкалываешь до изнеможения, в то время, как помидоры зреют сами по себе?
Charles, why do you slave away while the tomatoes are ripening in the sunshine?
Но я завершу работу, даже если мне придется довести но изнеможения каждого из них.
But, it'll be finished, even if I have to drive every one of them into the ground.
Пусть работают до изнеможения, отметишь время коллапса, затем принесёти их ко мне.
Work them to the point of exhaustion, note their time of collapse then bring them to me.
Маг танцует вокруг костра до изнеможения.
The mage dances around large fires, until collapsing.
- Он работает до изнеможения, бедняжка.
- He's working himself to death, poor man.
Себастьян поехал с отцом играть в теннис, а Кара наконец призналась, что устала до изнеможения.
Sebastian had gone to play tennis with his father, and Cara at last admitted to fatigue.
Пока мы не выйдем в поля с миллионами, работающими до изнеможения под палящим солнцем мы не сможем представлять Индию.
Until we stand in the fields with the millions that toil each day under the hot sun we will not represent India.
Отец и мать должны пересношаться на моем теле до изнеможения.
The Father and Mother must fuck to death over my body.
До изнеможения.
Absolutely whacked.
Я ездил до изнеможения...
I was totally exhausted...
Ты не заботился о ней, ты довел ее до изнеможения.
You didn't take care of her, you let her exhaust herself.
Разве вы не предпочли бы, чтобы я работала до изнеможения?
Would you rather I slaved over a hot stove.
Сила изнеможения - роскошная усталость.
The verve of exhaustion - the fatigue with pomp.
Я засыпал от изнеможения.
I only slept when I passed out from exhaustion.
"работали до изнеможения на чужой земле"
Slaved on other men's soil
- буквально до изнеможения.
INTO A STATE OF EXHAUSTION.
Я не работаю до изнеможения.
I AM NOT WORKING MYSELF INTO A STATE OF EXHAUSTION.
Я имела в виду – пока ты не загоняешь себя до изнеможения или пока что-то подобное не случится снова?
I MEAN, UNTIL YOU DRIVE YOURSELF TO EXHAUSTION, OR UNTIL SOMETHING LIKE THIS HAPPENS AGAIN?
Разумеется, если я не смогу найти способа заснуть, довольно скоро я буду вынужден вернуться наверх из-за крайнего изнеможения.
If I don't start getting some sleep soon, I'll be forced back upstairs out of sheer exhaustion.
Фильм Атома Эгояна В прямом эфире и до изнеможения! В роскошном театре "Карлу" в Майами - Бич, штат Флорида, мы проводим телемарафон Фонда по борьбе с полиомиелитом в честь Дня ветеранов.
Live, until they drop dead from the beautiful Carlou Theater in the heart of sunny Miami Beach, Florida it's the Veterans Day Polio Telethon!
[Ты довёл меня до изнеможения прошлой ночью, Кан Су Чжин]
I'm worn out from last night. KANG Su-jin
Почему ты позволил мне тренироваться до такого изнеможения?
Why did you let me train so hard?
Все эти мужчины и женщины умирают в Ираке ради того, чтобы мы могли ходить по магазинам до изнеможения? "
Are women and men dying in Iraq so that back home we can shop til we drop? "
Работала до изнеможения, чем едва не вызвала выкидыш.
Overworking to the point of exhaustion, almost causing a miscarriage.
С оттяжкой, до изнеможения, бешеные скачки.
The full screaming Masters and Johnson's greatest hits.
У тебя кожа сухая от изнеможения!
My skin is dry
Это вымотало меня до изнеможения.
That tuckered me out.
Я буду отжиматься до изнеможения!
I'm gonna do sit-up still I poop myself!
я точно могу довести до изнеможения, когда наемся ветчины
Man, I sure can pump when I'm full of ham.
Хранитель следит за внутренним состоянием Актива на предмет признаков опасности или изнеможения.
A Handler monitors an Active internally for signs of danger or distress.
Вы гордитесь не только своим умением работать, но и доводить себя работой до полного изнеможения.
You pride yourself not just on your ability to work, but on your ability to work yourself beyond the brink of exhaustion.
Я бы к ним так и присосался. Так бы и высасывал их, до изнеможения.
I'd like to dunk'em, suck'em and lick off the love.
- Сэм, я не знаю, когда ты планируешь нанять ещё одну официантку, но Сьюки и я умираем от изнеможения.
Hey, Sam. I don't know when you're planning on hiring another waitress but me and Sookie are fixing to drop dead from exhaustion.
То что ты устал до изнеможения и и растерян не означает что можно забыть об опасности
Just because you're exhausted and disoriented doesn't mean you can stop looking out for trouble.
Вы пропустили "до изнеможения".
You missed out'flating. Ahh.
Но я буду работать до изнеможения, чтобы однажды я мог издеваться _ над тобой _.
But I will work myself to the bone so that someday I will be in a position to abuse you.
Если они передумают, я их найду, задушу и буду бить до изнеможения.
If they back out now, I will find them, I will strangle them, I will beat them into oblivion.
Чувство эйфории и удовлетворения, смешанное с ощущением полного изнеможения.
It's a feeling of euphoria and satisfaction mixed with total exhaustion.
Спуск в состоянии полного изнеможения.
Descending in a state of total exhaustion
Полагаю, от изнеможения.
From exhaustion, I imagine.
Она так и просит, чтоб её изъездили до изнеможения.
That girl needs to be ridden hard and put away wet.
Если ты хочешь сказать, что это настоящее кольцо власти выкованное Сауроном на горе Ородруин, Я смотрю на тебя с выражением изнеможения и постоянного лёгкого изумления.
If you're suggesting that that is the actual ring of power forged by Sauron in Mount Doom I look at you with an expression of exhaustion and ever-so-slight amusement.
Карнавал до изнеможения на руинах Города-Полумесяца.
Mardi Gras our asses off In the ruins of the Crescent city.
Заставляют работать до изнеможения, чтобы стали сговорчивей.
They make them work in slaughterhouses to slim them down.
Ты доведешь себя до изнеможения.
You work yourself to exhaustion.
А я буду в преисподней, гореть до изнеможения, и при этом думать, "А, чтоб тебя, подумать только, у меня же был шанс прибить этого маленького поганца ещё до его рождения".
And I'll be down there, burning myself to a frazzle and I'll be thinking, "Blimey, and to think " I had the chance to kill the little blighter before he was even born. "
Широко раздвиньте ноги и работайте до изнеможения.
Spread your legs wide and pump.
Доводишь себя до изнеможения.
Compulsive running.
Мы работаем до изнеможения, чтобы выплатить залог за дом который явно пытается нас убить.
We're busting our butts to pay the mortgage on a house that is obviously trying to kill us.
А платить за жилье, платить за еду и работать до изнеможения надо до тех пор, пока не упадешь.
Pay the landlord, pay the shop Keep on working as long as you're able Keep on working till you drop Or it's back to the crumbs off the table