English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / Ирония

Ирония translate English

995 parallel translation
Да, ирония никуда не делась.
Yeah, the irony's not lost on me.
Что за злая ирония судьбы, такие бездушные люди, но у них есть руки.
It is a cruel irony that you people without souls... should have hands.
- Конечно. Ирония судьбы!
- Ain't that funny.
Вся ирония в этом.
That's where my little joke comes in.
Ирония в том, что это происходит из-за моего жадерита.
Ironic that it should be because of my jade.
Вот ведь ирония судьбы.
It's positively ironic.
Тут присутствует некая ирония.
There's a certain irony.
Ирония Таджомару - его бросила украденная лошадь, это должно быть роковое возмездие.
The irony of Tajomaru being thrown off his stolen horse, this had to be fateful retribution.
Вся ирония заключается в том, что он готовился стать пастырем.
You know the irony of death? He was studying for the ministry. He was going to be a man of God.
Ага, как и лошадью, видимо. ( ирония )
Yeah, probably like horses!
Какая ирония!
What a joke!
Вам не кажется, что ваша ирония вышла из моды?
Take care of him. I have a feeling we'll need him again.
Есть некая ирония в моем отпуске, да?
What an ironical holiday
Гитлер трепетал перед аристократией и одновременно ненавидел ее, поэтому то, что произошло, - горькая ирония.
Hitler was in awe of the nobility, but he hated it. That's why it's so ironic, what happened.
Но ирония заключается в ином : господин обвинитель представил эти фильмы, чтобы уличить подсудимых, тех, кто находился у власти, по одной причине - они были призваны предотвратить эти чудовищные преступления.
But the most ironic part of it is that the prosecution showed these films against these defendants, men who stayed in power for one reason only :
Ирония нашей неожиданной встречи с кораблём, управляемым, как мы теперь считаем, инопланетных колонистов вдали от своей планеты только сейчас была осознана нами.
[Thinking] The irony of our chance encounter... with what we now believe to have been a shipload... of nonhuman colonists in the far reaches of space... has just begun to strike us.
Твоя ирония неуместна.
Not at all. And what if I do?
Ирония в том, что они мне не поверили.
They don't believe me.
Какая ирония, не так ли?
Ironic, isn't it?
Тебе есть к чему стремиться. - Это ирония?
There are many things that will look for
Какая жестокая ирония!
The passage of time is very cruel
Не расстраивайтесь, быть может он у себя наверху сейчас катается от смеха по полу. ( ирония )
Don't be discouraged... He's probably up there laughing his head off.
- Тебя ведь попросили быть с ним мягче ( ирония )
He'll do the Indian Rope Trick if you ask him nicely.
Ирония в том... что ты убил кого-то,
The irony is... that you killed someone
Мне бы понравилось! И ещё "Ирония судьбы".
Plowgirls...
Ирония в том, что это прямое следствие визита Никсона в Китай.
Jesus, what did he tell them? What did he say to them?
Это была ирония когда я пытался сделать с ней то что Эйзенхауэр сделал со страной за последние десять лет.
It was ironic to me...'cause I was trying to do to her... what Eisenhower's been doing to the country for the last eight years.
Ирония - маска для беззащитных.
Irony is a mask for the helpless.
Вопрос очень серьёзный, и ирония неуместна.
It's serious and there's no place for irony!
Вот ирония, да?
It's ironic, isn't it?
В чем ирония?
What's ironic?
- Вот в чем ирония.
- That's the irony of it.
Но в его мыслях были противоречия и глубокая ирония.
But there were deep ironies and contradictions in his thoughts.
Ирония в том, что именно Кеплер помог восстановить прежний ионийский метод - проверку идей через наблюдение.
Ironically, it was Kepler who helped re-establish the old Ionian method of testing ideas against observations.
Какая ирония.
That's ironic, isn't it?
Какая ирония.
What irony.
Ирония судьбы, не правда ли?
Irony of fate, isn't it?
Злая ирония в том, что родился он удивительным ребенком.
The cruelest joke is that he was born the perfect child.
Какая ирония судьбы, жители Эдана будут обязаны своей свободой военному советнику Кромвеля.
It's ironic that the people of Ehdan should owe their freedom to Cromwell's war chancellor.
Что за ирония. Это заставляет меня смеяться
What irony. lt makes me laugh
Ну, ирония здесь заключается в том, что эти деньги, эти миллиарды, сами по себе, родом из Вашей страны.
Well, the irony of this is that this money... which is in the billions... is coming from your country.
Есть ирония в том,... насколько быстро он исчез из памяти... учитывая, какой поразительный след он оставил.
Well, it is ironic... to see how quickly he has faded from memory... considering what an astounding record he made.
Слава Богу, но какая ирония.
Thank God, but how ironic.
жалость, ирония, раздражение.
pityer, ironing, revotion, annoyance.
Какая ирония.
It's ironic.
Хотя это - ирония судьбы.
I do think the timing's a little ironic, though.
В этом есть ирония, да?
It's ironic, isn't it?
Ирония.
An irony.
Площадь Безгрешных. Какая ирония.
Le square des Innocents.
{ \ cHFFFFFF } Какая ирония.
What irony!
Какая ирония!
By leading us to this planet, the Autobots have sealed their own doom.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]