Исцелит translate English
96 parallel translation
Бог с вами ; да сохранит он вас и да исцелит вашу башку.
God buy you, and keep you, and heal your head.
Он исцелит воздух от ведьминых духов!
To the bonfire with the witches!
Я вселю в Отелло Такую ревность, что рассудок здравый Его не исцелит.
Or failing so, yet that I put the Moor at least into a jealousy so strong that judgment cannot cure.
ПОХОД В СВЯТУЮ ЗЕМЛЮ ИСЦЕЛИТ ОТ ВСЯКОГО ЗЛА!
Who goes with me to the Holy Land will be cured.
Изыди, Сатана ". "Поход в Святую землю исцелит от всякого зла".
From every harm will be cured who goes with me to the Holy Land.
Давайте его закопаем, земля исцелит его болезнь?
Should we put him in the ground? Soil will exctract the sickness.
Оно исцелит раненую душу
It makes the wounded spirit whole
день и час Свиньи шаманка исцелит ваш недуг.
This shaman who was born at the hour of Hae on the day of Hae in the month of Hae will cure you, my King.
Пусть веселье меня исцелит, прольёт в душу целебный бальзам.
I believe that pleasure... is the best cure for what ails me.
Но ты, Господи, Боже Милостивый... И исцелит нашу непроходящую боль вечная жизнь.
Almighty Sir... do not drop us in the claws of the eternal death...
Торжественная музыка врачует рассудок, отуманенный безумьем, Она кипящий мозгтвой исцелит.
A solemn air, and the best comforter to an unsettled fancy, cure thy brains, now useless, boil'd within thy skull!
Планета будет здесь долгое, долгое, долгое время после того как нас не станет, и она исцелит себя.
Planet is going to be here a long, long, long time after we're gone, and it will heal itself.
я не сомневаюсь, что он согласитьс € на смешение с ќ'Ќиллом, исцелит его, а затем покинет его... если будет найден другой подход € щий носитель.
I have no doubt that he would blend with O'Neill, cure him and leave him again, if another suitable host can be found.
Ты думала, это тебя исцелит.
You think it'll fix you.
Исцелит всю боль, которую я перенёс?
All the pain that's been inflicted?
Из-за меня эти бедные души или умрут в муках, или им придется обратиться к Приору в надежде, что он их исцелит.
I'm terrible at it. Because of me, these poor souls are either going to die horribly, or they're going to give in to the Prior in the hopes that he'll heal them.
Только их вера исцелит их.
Only their faith can heal them now.
Оно исцелит себя.
It heals itself.
Разденьте его, и он исцелит.
Take his clothes off, Then he'll heal,
А не исцелит, так убейте!
And if he doesn't cure, Then kill him.
Откроет ложь и исцелит отчуждение, порожденное секретами.
She can ferret out lies and heal the rifts that come from keeping secrets.
Да снизойдёт мир на Пророка Мухаммада и его последователей. Пусть Бог исцелит его.
May peace be upon the Prophet Mohammad and his followers.
- Пусть Бог исцелит его.
May God cure him. Good-bye.
Он исцелит Бобби.
He'll heal Bobby.
Я думала, что дружба с Элайджа исцелит её.
I thought Elijah's friendship would help her heal.
Может тот кто взял ее думает, что она исцелит их.
Maybe whoever took itthinks it's gonna heal them.
Думаю, оно ее исцелит.
I believe it can cure her.
Красное небо исцелит ваши океаны, сделает плодородными ваши бесплодные земли,
Red sky will heal your oceans, make fertile your barren lands,
Вот, это тебя исцелит!
Here. It'll heal you.
Лучше, чем можно было ожидать, но лишь время исцелит разбитое сердце.
As well as can be expected, but a broken heart takes time to mend.
Это исцелит ее.
This will heal it.
Моя смерть не исцелит твои шрамы.
My death will not heal the scars you bear.
Не исцелит.
It will not.
Это исцелит мою мать.
Enough to heal my mother.
Я знаю это больно, приятель, но когда нибудь ты полюбишь вновь, потому что время исцелит разбитое сердце.
I know this hurts, little buddy, but you'll love again someday, because time will heal a broken heart.
Я говорю тебе, сила Христа исцелит тебя!
I say unto thee, the power of Christ compels you!
Разве, она исцелит меня?
Does it compel me?
Сила Христа исцелит тебя!
The power of Christ compels you!
- Сила Христа исцелит тебя!
- The power of Christ compels you!
Сила Христа исцелит меня?
Is the power of Christ compelling me?
Это не исцелит дерево, скорее убьет всех нас.
That is not gonna cure Thalia's tree so much as get us all killed.
Золотое руно исцелит кого угодно и что угодно, в том числе дерево Талии.
The Golden Fleece can heal any living person or thing... including Thalia's tree.
Любовь моя, да исцелит жестокий Бог твои руки.
My love, may cruel God heal these hands of yours.
Она сама себя исцелит, но для этого я и мальчик должны быть стёрты к моменту вторжения.
It has to heal itself. It does so by deleting me and the boy at the moment of the invasion.
Моя кровь исцелит его.
My blood will heal him.
Кровь Варлоу может помочь мне гулять под солнцем, но не исцелит меня.
Warlow's blood can help me walk in the sun, but it cannot heal me.
Исцелит.
It will.
Кровь вампиров не исцелит вампира.
Vampire blood doesn't heal vampires.
Предполагалось что он меня чудесным образом исцелит.
It's supposed to be some miracle cure.
Он сказал, что исцелит тебя и исцеляет.
He said he could heal you and he is.
Он исцелит весь мир.
He's gonna heal the world.