Клятвы translate English
611 parallel translation
Момент, как когда принц и принцесса дают друг другу клятвы.
A moment, like, where the prince and princess pledge their troth.
" Мой дорогой, — сказала она, — выбор сделан, клятвы произнесены, рис брошен.
"My dear," she said, "the die is cast. " The vows have been spoken. The rice has been thrown.
Клятвы Сиама, его договоры будут иметь силу только пока вы живы.
Siam's word, her treaties with them, would be good only as long as you live.
Незамедлительно после этого... должно воспоследовать ухаживание за вышеупомянутой девицей, принесение клятвы взаимной верности...
" look with favour, shall the couple pledge their troth...
К счастью, мы только подошли к сути клятвы.
He was just getting started, but I can guess.
Изображена сцена клятвы перед Собранием, во время процесса об измене.
The scene is his oath before the Diet, during his trial for treason.
Пожалуйста, зачитайте текст клятвы, - он был напечатан в "Юридической газете Рейха"
Would you read the oath from the Reich Law Gazette, March 1933.
Вины в данном случае более чем достаточно. Она выходит за рамки принятия клятвы.
There is responsibility for more here than swearing to a loyalty oath!
Я не буду требовать от вас клятвы.
I'm not going to bore you with a long sermon.
Завтра ты должен пойти в Сантьяго, и попросить своего друга Франциско освободить тебя от этой клятвы, и заставить его понять, что ты еще не настоящий мужчина
Go tomorrow to Santiago, and ask your friend Francisco to dispense you of that word, and to understand that you're not a man yet.
Кое-что надо оставить позади, прежде чем давать клятвы у алтаря.
A few thing must be thrown out before I make promises in church.
Мы все принимаем клятвы... нашей будущей сестры Сюзанны.
The entire community accepts the vows... of our future Sister, Suzanne.
Это у вас, женщин, клятвы, а у нас, джинов, каждое слово - правда.
It's you women who need to swear, but we Genies always speak the truth.
Из-за детской клятвы ты разрушишь своё счастье?
For a childish promise, you'll ruin your happiness?
А теперь - клятвы супругов.
Now we come to the sacred vows.
Наверху, на ступеньках, я оборачивалась и смотрела на окна домов и когда я стояла на коленях в церкви, то не ради молитвы, а ради клятвы.
I stood on the steps and turned around to look at the rooftops. And when I went into the church, it was not to pray, but to make a vow.
Любовной клятвы за мою в обмен.
Th'exchange of thy love's faithful vow for mine.
Диана и я - принц и принцесса, которые должны принести клятвы любви.
Diana and I am the prince and princess, who We must take an oath of love.
Как и клятвы могут превратиться в ложь.
Just as words can be lies.
Вы хотите, чтобы я отказался от клятвы,... которую дал как глава англиканской церкви.
What you demand, Excellency, would be a betrayal of my coronation oath as head of the English Church.
Такие клятвы дают, когда муж рядом.
Those are vows you make when you're with somebody.
Это же часть нашей свадебной клятвы.
It's just a part of our marriage vows.
Они натолкнут нас на грех - или на нарушение клятвы, развратив наш разум - или сердце. "
They would push us into either error or perjury corrupting either reason or the heart. "
Я не из тех, кто нарушает клятвы.
I am not of those who break their oaths.
Сила, о которой ты говорил это могучее оружие им злоупотребляют бойцы нарушившие клятвы.
The hit that you refer to... is a powerful weapon... easily misused by the martial artist who deserts his vows.
" можешь брать сколько угодно не тратя время на клятвы
You can have all you like if you swear not to waste
Ты должен освободиться от другой клятвы, прежде чем Бог услышит тебя.
You must be freed from another vow before God can hear you.
Прошу, освободи от твоей клятвы, Гвиневра.
I ask you to free me from that vow, Guinevere.
Освободи меня от клятвы.
Free me from my vow.
Нет, теперь ты свободен от клятвы!
No, you are now released from silence
Но если ты, чтобы избежать материнского нагоняя, рассказываешь сказки о перевороте в природе, и пытаешься опорочить священные клятвы, чтобы убедить меня поверить тебе, ты поступаешь бесчестно,
But if, to avoid your mother's anger, you have invented a fairy tale of unnatural calamities, piling one blasphemous oath on another, to take advantage of my trust in you, this would be shameful!
А вы, в знак благодарности за это, не нарушайте данной вами клятвы.
And you as a sign of gratitude do keep your vow.
Согласно старинному обычаю обменяйтесь кольцами и произнесите супружеские клятвы.
In accordance to the old custom you shall exchange rings and recite your vows.
С этого момента все клятвы должны содержать следующие слова :
From this moment, all official oaths... will contain the following phrase :..
- Так дают клятвы только простолюдины.
- Swearing is for low-lives.
- Для него ты нарушишь клятвы.
For him you will break your vows.
Я нарушил все свои клятвы.
But at least I've got part of him the Church can never have. - What are you doing here?
Но чтобы Бог услышал тебя, ты должен быть свободен от другой клятвы.
For God to hear you, you must be absolved of another vow.
Прошу тебя, Гвиневера, освободить меня от данной тебе клятвы.
I ask you to absolve me of that vow, Guinevere.
Бумагу может унести ветер, но эти клятвы навечно останутся в наших сердцах.
This paper could be lost in the wind, but these vows will be eternal in our hearts.
Он тоже служит напоминанием об отважных узниках Собибора которые были среди тех, кто начал воплощать идею клятвы "это никогда не повторится" в жизнь.
It is also a reminder of the valiant fighters of Sobibor who were among those who began to make the idea a vow "never again" a reality.
Он освобождает от ада и трёх видов иллюзий тех, кто даёт клятвы достичь просветления и спасти всё живое.
It will release from Hell and Three Realms of illusion those who make the vows to seek for Enlightenment and save living beings.
Освятить их супружеские клятвы.
And to consecrate their vows of matrimony.
Эти клятвы соединят их жизни.
The vows they will take join their lives.
Нельзя требовать клятвы от детей! Это не судебный процесс.
KIDS CAN'T GIVE A SWORN STATEMENT.
Равно как и то, какую цену приходится платить за нарушение клятвы.
And the cost one must pay when breaking a pledge.
Это же часть клятвы Гиппократа.
It's part of the Hippocratic oath.
- Вы не откажусь от клятвы!
- I will not be denied this!
" Или ты повторяешь клятвы, данные накануне
I repeat the promises of the night before,
А где ваша жена? что мужчины не обращают внимания на клятвы. - А вы женаты?
- Are you married?
Мужчины не обращают внимания на клятвы.
I found out that the male does not pay attention to the vows. The male does not pay attention to those vows.