Колебания translate English
328 parallel translation
Колебания твоей силы принимают форму любви и эмоций.
The fluctuations of your power are taking the shape of love and emotions.
Дорогая, ваши колебания и капризы наводят меня на размышление...
My dear, your hesitations and tantrums make me think...
Слабые колебания.
Slight buffeting.
Да, эти колебания на орбите это не нормально.
Yeah, that swing out of orbit not normal.
Если бы Анна была тут, я бы еще понял твои колебания.
I would understand your qualms if Anna were here.
Шаг за шагом без единого неверного движения или минутного колебания... неудержимо двигался он к новому триумфу в бесконечной борьбе человека с машиной.
Step by step... with never a false move or moment of hesitation... he moves relentlessly toward another triumph... in the never-ending struggle... of man versus machine.
Примите этот факт, как я давеча ваши колебания.
But, take that like I took your hesitation earlier.
Все эти приборы фиксируют колебания земной коры, которые поступают со всех уголков планеты.
These instruments relay impulses that have picked up from the various distant places indicated.
Впрочем, я имею в виду, музыкант с твоим даром, просто, уверен что ты замечаешь беспокойные колебания?
After all, I mean, a musician with your skill well surely you've experienced troubled vibrations?
Равномерные колебания по времени..
A secret clock.
Он обнаруживает мозговые волны, и я могу настроить его на умственные колебания Марсиан.
It detects brain waves, and I can adjust it to the mental vibrations of the Martians.
Из-за их незаурядного ума, они испускают крайние высокочастотные колебания в моменты сильных эмоций или напряженности.
Because of their extraordinary intelligence, they emit ultra high frequency vibrations in moments of great emotion or tension.
Это устройство распознает эти колебания.
This device will identify these vibrations.
Этот аппарат может указать, где произошли колебания?
This apparatus can indicate where the vibrations come from?
Когда я отъехал, я собирался лишь уступить дорогу и, немножко, пресечь колебания Хайде.
When I started the engine, it was just to clear the road and perhaps put an end to Haydée's dallying.
Мистер Спок, начались колебания. - Выровнять.
Mr. Spock, encountering variance.
- Колебания 2-й степени. Сужается очень быстро.
- Variance at second level depreciating unusually fast.
Колебания уменьшаются.
Variance fading.
У него колебания сердца.
There's a heart flutter. He's dying.
Изменение времени, возможны колебания радиации, и центр всего это - в регионе, который вы патрулируете.
Time warp distortion, impossible radiation variations, and all of them centering in the general area which you are now patrolling.
Колебания импульсов, капитан.
Variation in impulses, captain.
Есть колебания в передаче энергии, будто он пытается зарядиться от других источников.
Wide variation in energy transmissions, as though Vaal were trying to draw on other sources.
- Снизить колебания.
- Lower your dampers.
За исключением колебания на ваших приборах, у планеты нет никакого магнитного поля.
Except for a momentary fluctuation on your instruments, this planet has no magnetic field.
Вы пытаетесь пробудить во мне колебания, ибо я еще не коронован.
You doubt me only because I have not as of yet had my coronation.
Поверь мне, Сара, как только они перестанут быть полезными для Далеков, они уничтожат их без колебания.
You take it from me, Sarah - The moment they cease to be of use to the Daleks, they wipe them out without a qualm.
Колебания усовершествованных кристаллов можно использовать для создания помех, которые нейтрализуют их умственную энергию.
The vibrations of the refined crystals can be harnessed to produce interference patterns which will neutralise their mental power.
Кролл реагирует на колебания.
The Kroll hunts by sensing vibrations.
После чего совершаются странные колебания назад и вперед, которые будут в конечном счете вести к передаче спермы.
Now a strange heaving back and forth, which will eventually lead to the actual transfer of sperm.
Со временем колебания прекратились бы, но не в ближайшие 800 лет.
Eventually, the tremors would die down, but not in a mere 800 years.
Он знал, что звуковые волны - это колебания воздуха, и их скорость измеряется относительно самого воздуха.
He knew that sound waves are a vibration of the air and their speed is measured relative to the air itself.
Я шёл туда не без колебания, ибо то была чужая территория, и какой-то вздорный внутренний голос предостерегающе нашёптывал мне на ухо с характерной интонацией Коллинза, что достойней было бы воздержаться.
I went there uncertainly, for it was foreign ground and there was a tiny priggish warning voice in my ear which in the tones of Collins told me it was seemly to hold back.
Вскоре хороших полос вообще больше не стало, а были только короткие колебания в скорости, с какой шло ухудшение.
Presently there were no good spells merely brief fluctuations in the speed of his decline.
- Колебания курса доллара очень нервируют, валютная политика Рейгана ошибочна.
Reagan monetary policy is wrong.
Твои колебания не внушают нам доверия.
Your hesitation hardly inspires confidence.
Это подземные колебания.
These are underground vibrations.
Погрешность колебания, в норме. Экстренный генератор, в норме.
Emergency power generator, check.
Второй уровень, проверьте колебания температуры воздуха.
Second level, check for ambient temperature variations.
Мичман, колебания температуры в цепи питания.
Ensign, there's a thermal inversion in the power coupling.
Он мог рассказать "lliad" на древне греческом... при лове форели в ручье легкого колебания.
He could recite the "Iliad" in ancient Greek... while fishing for trout in a rippling creek.
Значительные энергетические колебания в этой панели доступа.
There's a severe energy fluctuation in this access panel.
Регистрируются колебания в нескольких каналах варп-передачи
There are fluctuations in several warp transfer conduits.
Похоже, в моих основных речевых процессорах появились небольшие программные колебания.
It seems my primary speech processors are experiencing a minor fluctuation.
Регистрирую ионные колебания в потоке материи.
I'm reading an ionic fluctuation in the matter stream.
Что это за... за колебания энергии, которые постоянно проявлялись?
What are these energy variations that keep appearing?
Простите. Это просто ионные колебания... побочный эффект нашей связи с транспортерной системой "Йосемите".
They're just ionic fluctuations as a result of our interlock with the Yosemite's transporter system.
Однако колебания находятся в пределах допустимых параметров.
But well within operational limits.
Я уже закончил. Создал в четвертом грузовом отсеке ионный забивающий сигнал, отрегулированный так, чтобы блокировать резонансные колебания волн телепатического поля и вытеснить то, что оказало воздействие.
I've just about finished. I've set up an ionic interference signal in cargo bay four, calibrated to lock onto the resonance frequencies of the telepathic field and drive it out of all those affected.
Это могло бы создать резонансные колебания В силовых ячейках Дейты.
It might create a resonance fluctuation in Data's power cells.
Колебания.
Fluctuation.
Погрешность колебания, в норме.
Room 9, 118 degrees Kelvin.