English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Крупные

Крупные translate English

830 parallel translation
У парня крупные неприятности.
Oh, he's in so much trouble, man.
На крупные деньги?
For big money?
Во первых, никакие газеты, крупные и мелкие не купят эту историю, потому что если они ее напечатают... - я выверну их на изнанку.
In the first place, no newspaper, reputable or otherwise, would buy it, because if they printed it, I could take their shirt for libel.
На нас уже подавали крупные иски.
We've been sued before, big suits.
Возможно, это будет множество красок, стаи облаков или крупные ландшафты, неясные очертания, или геометрические формы, парящие в воздухе.
They might be, oh, just masses of color. Or they may be cloud forms or great landscapes or vague shadows or geometrical objects floating in space.
Они не были очень умны, и даже самые крупные особи обладали голубиным разумом.
They were not very bright. Even the biggest of them had only the brain of a pigeon.
По-моему, у меня не крупные мышцы?
I don't think the muscles are overdeveloped.
Я не верю в крупные дела.
I don't believe in big hits.
- Извините, если у вас нет актрисы, как вы снимаете крупные планы?
How can they shoot the close-ups without the actress?
Всю жизнь я выигрывал мелкие ставки и проигрывал крупные.
All my life, I won the little pots and lost the big ones.
- И только крупные суммы?
- Sums it up, doesn't it?
Но если русские дадут сражение, татары, очевидно, понесут крупные потери.
But if the Russians deliver battle, the Tartar will obviously lose.
Чудесным образом, гигантское тело миновало, крупные населенные пункты и рухнуло в Тихий океан, рядом с мексиканским побережьем.
By providential chance, the giant body missed the heavy centers of population and plunged into the Pacific - off the Mexican coast. - Turn that thing off!
Майк уже разыскивает меня. Это крупные неприятности для вас.
As a matter of fact, Mike must be looking for me just about now, and that's bound to mean trouble.
Душечка, у тебя будут крупные неприятности.
Sugar, you're gonna get into a lot of trouble.
Все крупные шишки проводят время как могут.
All the big shots in any field have spent time in the can.
Клади крупные куски на блюдо.
Put the big lumps in the dish.
На блюдо крупные куски!
The big lumps in the dish.
[Горейс] Но они недостаточно крупные.
HORACE : But they ain't big enough.
- Да. А крупные адвокаты...
- Hastler?
Да, мне очень жаль, потому что, боюсь у вас будут крупные неприятности.
I'm sorry, my friend, but you're in big trouble
В таких местах, как Савой или Крамер и заключаются крупные сделки.
It's at places like Savoy and that Kramer the fat deals are sealed.
Я им лично излагаю свои мелкие и крупные проблемы.
I explain all my problems to Him.
Крупные сражения позади.
So no more big battles.
Продолжаются боестолкновения под Дьен Бьен Фу, где парашютно-десантные подразделения оказывают сопротивление, несмотря на крупные потери.
Violent engagements near Dien Bien Phu where paratroops resist in spite of heavy losses
Целью было - следовать за актёрами, включая крупные планы, пока они переходили с места на место.
The aim was to follow the actors in their roles, including in close-ups as they moved from spot to spot.
У тебя очень крупные проблемы.
You've got yourself in very deep trouble.
Скоро крупные фирмы заиитересуются моими разработками.
Large enterprises are sure to fight for it
Это гориллы - самые крупные обезьяны, но они боятся человека.
Gorilla is the largest among apes
Где все крупные игроки?
Where's all the high rollers?
Я применяю тот же закон, который крупные нефтяные компании применяют к Алжиру.
I'm applying the law that the big oil companies apply to Algeria
Я перепробовала все крупные станции на Деневе.
I've tried every major transmitting station on Deneva.
Вот они - первые крупные делишки моего подзащитного :
The first important enterprises of my defendant ; to wit :
Крупные следы.
Large prints.
Крупные землевладельцы с юга делают это.
The big landowners from the South did that.
" мен € крупные новости дл € страны.
I have great news for the country.
Они смуглые, крупные, говорят с акцентом.
They're dark, heavy, and have noticeable accents.
У меня только крупные купюры!
Well, I've got that all in big bills.
Теперь крупные швы на грудную клетку.
Let's have the big stitches for holding up the chest.
Крупные едят мелких.
Big fishes eat smaller ones.
Когда у вас были крупные неприятности, я забрал Фредди к себе. - А теперь вы пытаетесь меня выкинуть!
I took Freddy in when you had a bad time, and now you try to push me out!
Многие из этих новоявленных богачей - просто крупные бутлегеры. Ты не знал?
A lot of these newly rich people are just bootleggers.
Это морские ежи. Они довольно крупные.
That's great, and that's a sea urchin.
Ваш муж не имел обыкновение хранить на судне крупные суммы денег?
Did your husband often keep large sums of money on him or on the boat?
Пойми наконец, У меня крупные неприятности.
I'm just someone in a lot of trouble, see.
Если это так, то планеты в галактике могут быть наполнены микроорганизмами, но крупные животные и растения и разумные создания могут встречаться довольно редко.
If this is right, the planets of the galaxy might be filled with microorganisms but big beasts and vegetables and thinking beings might be comparatively rare.
После множества тревожных и опасных ситуаций они успешно прибыли к системе Юпитера с разницей в месяц, где отработали безупречно, предоставив первые крупные снимки могучего Юпитера и его четырёх больших и загадочных спутников :
After many alarms and close calls they successfully arrived months apart at the Jupiter system where they worked brilliantly providing the first close-up views of mighty Jupiter and its four large and mysterious moons :
Подожди, имеет ли смысл покупать крупные вещи, когда женщина живёт с сыном и снохой в одной комнатушке?
It doesn't pay off to buy something big when she lives with her son and daughter in law in just one room.
Очень крупные операции.
Big business.
- Я думаю, ее ждут крупные неприятности.
- I have this feeling she's very bad news.
Крупные банкиры умеют считать деньги. Да, знаю.
I know...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]