English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Культура

Культура translate English

481 parallel translation
Его культура и чувствительность настолько превосходят окружающих, что он выглядит совершенным дураком.
His culture and sensitivity....... so far above his milieu makes him look like a perfect fool.
Нет из Балкан. Там очень хорошо произрастает нужная нам культура.
No, the Balkans, they grow poppy there.
Нынешняя культура с её смелыми обобщениями подавляет значимость рассказов и легенд, берущих своё начало множество столетий назад.
" Modern civilisation, with its many excesses, threatens the survival... of the legends and stories people had been telling for centuries.
Потому что у них другая духовная культура.
Because they have a different spiritual culture.
Главное, говорит, в человеке культура.
"The most important thing in a man is culture".
Очень великодушно с вашей стороны, позволить мне присоединиться к вашей вечеринке мне очень интересна северо-американская культура
Very kind of you, Miss Golightly, to allow me to attend your party. I'm so interested in north-american culture.
Но учеба и культура - не вопрос стиля,... но чувства меры, образования, самодисциплины.
But study and culture are not a matter of style... but of measure, of education, of self-discipline.
Культура!
Culture!
Культура!
Culture...
Люди умирают, но наша культура существует.
The people die, but our culture goes on.
Господа, мне не симпатичны ни вы, ни ваша планета, ни ваша культура.
Gentlemen, I have no great love for you, your planet, your culture.
Это не племенная культура.
Not a tribal culture.
Греческая цивилизация, наша культура, философия, вышли из поклонения эти существам.
The Greek civilisation, much of our culture and philosophy, came from the worship of those beings.
Да, все наши науки, культура...
Yes, all our science, all our culture...
А в каком состоянии была культура Йоты до прибытия "Горизонта"?
Well, what was the state of the lotian culture before the Horizon came?
Целая культура на ее основе.
An entire culture based on this.
Шансы на то, что на другой планете развилась нацистская культура с символикой и униформой, существовавшей в 20 веке на Земле, фантастически мизерны.
The chances of another planet developing a culture like Nazi Germany, using the forms, the symbols, the uniforms of 20th century Earth, are so fantastically slim.
Культура для нас есть борьба.
Culture, for us, is a struggle.
Культура их, она принадлежит им.
Culture is theirs, they own it.
Заткнись, культура - наше всё.
Culture is everything!
Когда Марио де Андраде, великий бразильский писатель, прочёл эти рассказы он стал, по его словам, "лирически взволнованным и отчаянным" поскольку он понял, что бразильская популярная культура очень сатирическая, забавная и даже подрывная по отношению к тем лицемерным моральным нормам которые многократно преобладали на протяжении всей нашей истории в своей основе сохраняя дух, истории и даже персонажей созданные уроженцами Бразилии столетие назад.
When Mário de Andrade, a great Brazilian writer, read those tales... he became, in his own words, "lyrically moved and desperate"... because he realized that Brazilian popular culture... ever so satirical, funny and even subversive... towards hypocritical moral standards... that many times were predominant throughout our history... basically preserved the spirit, stories and even characters... created by Native Brazilians centuries bef ore.
Культура - ради бога, воттолько... Болван, ты что, не можешь быть поосторожней, а?
I'm all for culture you shit, can't you be more careful?
Какая замечательная культура.
What a remarkable culture this is.
- Мне помогает культура. - Как?
- Culture helps me.
Наша культура основана на культуре Цинь.
Our culture is based on Qin culture.
Подвела немца культура. Кофею захотелось.
Their German habits give them away.
И потом, там же культура.
Besides, he's cultured.
Вся наша культура была уничтожена Оверлордами.
All our culture has been destroyed by the Overlords.
- А ведь культура - это то, что остается, когда все забыто.
Culture is what's left when all the rest is forgotten.
- Ну да. Но если я правильно понимаю, даже культура женщин счастливее не делает.
But, if I understand correctly even culture doesn't make a woman happy.
Знаете, сегодня культура... это... колонка происшествий, демонстрации на улице.
Culture today is in the streets, demonstrating, making headlines.
Сэмюэл Витовски, автор книги "Культура и революция".
Samuel Witowski, the author of "Culture and Revolution".
Знаешь, японская культура, театр, живопись - все очень стилизовано.
You know, Japanese culture and theater and painting... it's too rigidly stylized.
Умирающая культура завораживает.
A fascinating phenomenon.
Кто знает другие дни, скверные, с приступами подагры, или те дни духовного умирания, те чёрные дни пустоты и отчаяния, когда среди разорённой и высосанной акционерными обществами земли человеческий мир и так называемая культура с их лживым, дешёвым, мишурным блеском
Perhaps it would be just right to follow the example of Adalbert Stifters... having an accident while shaving shouldn't be considered a bad idea. There is much to be said for contentment and painlessness.
Мы признаем, что культура – это основа для движения освобождения, и что только общества, способные сохранить свою культуру, могут мобилизовать и организовать себя на борьбу с иностранным правлением.
We confirm that culture is the basis for the liberation movement, and that only societies capable of preserving their culture can mobilise and organise themselves and fight against foreign rule.
Каким бы идеологическим или идеалистическим не было это выражение, культура есть важнейший фактор в историческом развитии угнетенного общества.
Whatever the ideological or idealistic traits of its expression, culture is an essential factor in the historical process of the oppressed society.
¬ ам была поручена св € щенна € об € занность - видеть, что человеческа € культура, человеческое знание, человеческа € любовь и вера, никогда не погибнут во вселенной.
You have been entrusted with a sacred duty - to see that human culture, human knowledge, human love and faith, shall never perish from the universe.
Вся египетская культура выстроена по примеру осирианской.
The whole of Egyptian culture is founded upon the Osiran pattern.
Я имел честь преподавать в Колумбии в классе "ТВ, Связь и Культура"
I happen to teach a class at Columbia called "TV, Media and Culture."
Запах хозяйки, кровь, тканевая культура и образец альфа-волн - все зарегистрировано в моем банке данных.
The mistress's scent, blood, tissue type and alpha wave pattern are all recorded in my databanks,
Нас интересуют культура, общественные мероприятия, дороги, строительство, сельское хозяйство - такие темы.
We're interested in culture, housing, community schemes, and so on
Ранняя культура Самоа...
Early Samoan influ...
Каждая культура, античная и современная, помещала свои тотемы и интересы среди звёзд.
Every culture, ancient and modern has placed its totems and concerns among the stars.
Он верил, что каждая культура обладает равной ценностью.
He believed every culture had its own validity.
На другом конце света, здесь, на юго-западе Америки, существовала высокая культура с глубокими традициями астрономии.
Halfway around the world, here in the American Southwest there was then a high culture, rich in astronomical tradition.
Каждая культура на планете придумала собственный ответ на загадку, предложенную вселенной.
Every culture on the planet has devised its own response to the riddle posed by the universe.
Каждая культура празднует циклы жизни и природы.
Every culture celebrates the cycles of life and nature.
У египтян была поразительная культура.
The Egyptians had an amazing culture.
Здесь, на Юге, существовала, скажем так, культура, в том числе и литературная, которая предшествовала Данте.
Here there was a literary culture that preceded Dante.
Основой для субтитров послужил перевод компании "СВ-Дубль" ( по заказу ГТРК "Культура" )
English

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]