English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Культуре

Культуре translate English

490 parallel translation
В этой школе будущих домохозяек - вступительный взнос 3,000 йен и ежемесячный взнос 2,000 йен, Вы получите подробное руководство по европейской и японской культуре, межнациональной кухне, искусстве цветочной композиции, чайной церемонии, танцу, и многому другому.
At this school for future housewives, for a registration fee of 3,000 yen and a monthly fee of 2,000 yen, you'll receive detailed instruction in European and Japanese culture, international cuisine, the arts of flower arrangement, tea ceremony, dance,
Говорят, Член Парламента Кальдерара сделал его Советником по культуре.
They say that the Member of Parliament Calderara made him head of the Cultural Society..
Вот видите у нас еще есть 5 минут на приобщение к культуре.
Well, we have a few moments for cultural improvement.
В вашей культуре он был бы м-ром Хайдом моего Джекила.
In your culture, he would be Mr. Hyde to my Jekyll.
Простите, товарищ, вы по культуре в части?
I am sorry comrade. Are you in charge of culture? Hmm.
- Что бы это ни было, оно не вписывается в картину об этой культуре, представленную в отчетах.
- Whatever it is, it would seem to be inconsistent with the reports we've been given on this culture.
Капитан, наши данные об этом народе и их культуре были неверны.
Captain, our information on these people and their culture was not correct.
В этой культуре цинковых пластин и электронных ламп?
In this zinc-plated, vacuum-tubed culture?
Нет записей о культуре на основе морального извращения.
There is no record of such a culture based on a moral inversion.
В вашей культуре законность - это желание сильнейшего.
In your culture, justice is the will of the stronger.
Правительственные делегаты с легкостью говорят о культуре.
the management delegate speaks easily of culture.
Сейчас он играет очень важную роль в эстонской культуре.
It has a very important place in Estonian culture.
говорит о высокоразвитой культуре и об очень большой опасности.
speak of a very high culture and a very great danger.
Чтобы обзавестись деньгами, продадим в какой-нибудь американский музей "Синий Квадрат № 234", завещание вечной культуре усопшего дяди Виолетты.
in order to get money sell to an U. S. museum the blue square No 234. bequeathed to eternal culture by the deceased uncle of Violette.
Да, но скоро состоятся свободные выборы, на которых народ выберет своих лидеров, и вы сможете отречься. Вернуться к вашей простой культуре и...
But soon we'll hold elections, let the people choose their leaders and you can voluntarily step down and return to your simple farming.
Наша культура основана на культуре Цинь.
Our culture is based on Qin culture.
Но только не о культуре. Ну, вы понимаете, да?
But not what you'd call "culture."
Я собирался сделать несколько ее профессиональных портретов для журнала, посвященного науке, культуре и литературе.
I had asked her to pose for some professional portraits.. .. for a cultural magazine.
В каждой культуре есть сложная структура, посвященная эротической стимуляции.
Every society had an elaborate subculture devoted to erotic stimulation.
Таким образом, потому что все общества, которые действительно освобождают себя от иностранной власти, последуют путями, присущими их культуре. Борьба за освобождение – это, прежде всего, культурный акт.
Therefore, and because all societies that truly liberate themselves from foreign rule will follow the routes intrinsic to their own culture, the fight for liberation is, above all, a cultural act.
Вот она "является любовницей Марчелло Коми -.. ... советника по культуре посольства Италии в Рабаде".
"Is the mistress of the cultural attache at the Italian embassy in Rabat."
Это учреждение будет создавать одежду, соответствующую немецкой культуре.
This company would create new fashion to fit the German culture.
Советую прочитать книги по этической культуре... "
Read some books on ethical culture. "
Какая же, должно быть, была для него радость - открыть односторонний канал связи с другой цивилизацией, позволить культуре, молчавшей многие тысячелетия, рассказать о своей истории, магии, медицине, религии, политике, философии.
What a joy it must have been for him to open this one-way communications channel with another civilization to permit a culture which had been mute for millennia to speak of its history, magic, medicine religion, politics, philosophy.
В каждое время и в каждой культуре было принято подчиняться господствующим суевериям.
In every time and culture there are pressures to conform to the prevailing prejudices.
Каждый ребенок при рождении получает право заново познать космос в каждой культуре и в каждой эпохе.
It is the birthright of every child to encounter the cosmos anew in every culture and every age.
- Добрый день, кого ищете? - Референта по культуре.
Who are you looking for?
И в Париже.. Помощник помощника помощника атташе по культуре в Советском посольстве.
Oh, stop flirting, George.
- Комитет по Культуре.
You are on the committee for culture.
Где ты училась культуре речи?
Where'd you learn to talk?
Я был главой отдела по Культуре в павильоне "Haile Selassie".
I was Director of Cultural Events at the Haile Selassie Pavilion.
Искусство анархиста Баратели - позорное пятно на нашей культуре.
The art of anarchist Barateli is a disgrace to our culture.
Дент был атташе по культуре при посольстве ГДР в Гондурасе.
Dent was the cultural attache to the East German embassy in Honduras.
Ну так что ты скажешь о "новой культуре", а?
What does "youth culture" mean?
В другие времена, в другой культуре, он мог бы быть пророком или шаманом.
In another time, another culture, he may have been a seer, a shaman priest.
Как случилось, что ты ни черта не знаешь о своей собственной культуре?
How come you don't know a goddamn thing about your own culture?
О моей культуре?
My culture?
Хотите приобщиться к культуре, так сходите в музей.
If you seek culture, visit a museum.
- это не сопротивление французской культуре.
- This is not resistance to French culture.
Все твои познания о высокой культуре исходят из мультиков о кролике Багзе Банни.
All your knowledge of high culture comes from Bugs Bunny cartoons.
Он помнит, чему его обучал дома его учитель. И рассказывает людям о своей культуре.
He remembers what he was taught in the old country by his teacher, and teaches people his culture.
Я имею в виду следующее. Мы учимся использовать слова, потому что мы принадлежим определённой культуре.
What I mean is this, we learn to use words, because we belong to a culture.
Они гордятся своей ролью в нашей культуре.
They're proud of their role in our culture.
Мистер О`Брайен, я мало знаю о вашей культуре.
Mr O'Brien, I know very little about human culture.
Посол, я должен сказать Вам, что в моей культуре то, что Вы совершили, считалось бы преступлением.
Ambassador, I have to tell you that in my culture what you have done would be considered a crime.
И они печатали все что имело какое-то отношение к психоделическому опыту... или культуре хиппи.
They would print anything if it was related to the psychedelic experience... or the hippie ethic.
С тех пор у меня очень сильные чувства к психопатическим маргиналам которые процветают в этой американской культуре быстрой еды.
"What happened to my mom?" Since then, I've had a strong opinion... ... about the psychopathic fringe that thrives in this fast-food culture.
Иванова навела справки о вашей культуре и выяснилось, что это глупое соперничество длится лишь один цикл.
Ivanova checked the data files on your people... and it turns out this stupid contest of yours lasts just one cycle.
О, причины скорее в культуре и наследии.
Oh, something about the culture, the heritage.
" была насто € ща € абсурдность в нарко-культуре, котора € базировалось на факте, что это можно было просто купить за дешево.
And it was a real unreality in the drug culture, which was logically made up by the fact that it was totally easy to get buy with very little money.
Атташе по культуре.
Cultural attaché.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]