Лавина translate English
130 parallel translation
Лавина заблокировала все дороги.
The roads are blocked by an avalanche.
ЛАВИНА ПОДДЕЛЬНЫХ БАНКНОТ.
AVALANCHE OF FALSE BILLS
Лавина её разрушила. Но я выбрался.
If you'll forgive me, where I've been, the latest scientific journals were not attained.
Если бы не лавина, и тебя бы не ударило камнем, кто знает, как бы всё обернулось.
You got caught in a rock slide and of them hit you, and the truth of the matter is, you don't remember what happened.
Заведут девушку на какую-нибудь вершину, покажут ей закат,.. ... а потом бах! Как лавина.
They get you on top of some glacier point out the sunset, and suddenly, like an avalanche....
Кажется, лавина.
It seems to be an avalanche.
Наверное, лавина.
Probably an avalanche.
Я " Лавина.
I'm "Avalanche".
"Земля", я "Лавина", прием.
"Earth", I'm "Avalanche".
"Земля", я "Лавина", вас сл ы шу хорошо.
"Earth", I'm "Avalanche", I hear good.
Я "Лавина" на приеме.
I'm "Avalanche".
"Земля", я "Лавина".
"Earth", I'm "Avalanche".
"Лавина", я "Земля".
"Avalanche", I'm "Earth".
Лавина.
The avalanche.
Идет снег, может сойти лавина.
There's snow on the roof. We'll have an avalanche.
Когда мы вышли, чтобы заняться исследованиями, большая лавина похоронила нас.
As we came out to investigate, a great avalanche of snow buried us.
- Это моя гитара... И вся эта лавина бросилась в неизвестном направлении.
That's my guitar! The little stampede... hit the main herd... and the whole roundup headed for parts unknown.
А когда оттащили трупы, напирающая толпа... как лавина, с криком прошла по окровавленным камням.
When the corpses were pulled away, the pressing crowd... swept over those bloody Stones like an avalanche.
Туман, метели и лавина.
And there's fog, blizzards and avalanche.
Наши доблестные, величественные болгары с сияющими саблями и глазами, громоподобные, как лавина, разносят жалких сербов и их щеголеватых австрийских офицеров в пух и прах!
our gallant splendid Bulgarians with their swords and eyes flashing, thundering down like an avalanche, scattering the wretched Serbs and their dandyfied Austrian officers like chaff.
Здесь сошла лавина?
An avalanche?
Дело в том, что в последние дни на нас словно лавина обрушилась.
Well the truth is that in recent days we had a flood
Господи. Еще одна лавина!
Another avalanche!
Как только это начнется, при малейшей возможности всё это покатится, как снежная лавина, и в конечном счете мы всё узнаем.
Now, once this begins, with luck, it could snowball... and we could know everything. Jesus.
Лавина из дерьма.
In short, Duke, a shit storm.
Лавина! Помогите!
Avalanche!
- Лавина! Помогите!
- Avalanche!
Когда нас накрыла лавина мы неделю выбирались оттуда.
When the avalanche came it took us a week to climb out.
Мы поклялись, что скажем всем, тех двоих убила лавина.
Swore that we'd say it was the snow that killed the other two.
Лавина!
Avalanche!
Они поднимают камень, не думая, на какую долину обрушится лавина.
They raise the stone, without thinking on what the valley of the roof caved in.
Ты не возбуждаешься при мысли о том, что лавина может ударить тебя между ног? Рагнейдур!
Does it turn you on having a landslide thrust up between your legs?
Как будто лавина крошечных кулачков.
Like a hurricane of tiny fists.
У нас 3, максимум 4 дня прежде чем на нас обрушится лавина.
We got three, four days tops before the walls cave in.
Лавина сошла.
An avalanche.
Шеф, это прямо как лавина.
Chef, it just keeps building.
Мы посетили куратора Музея Кодиак Алутиик, на которого обрушилась лавина посетителей.
We visited the curator of Kodiak's Alutiiq Museum, which had recently been raided by tourists out of control.
Лавина зла и греха против человека.
Lots of evil and sin against humanity.
И он так громко чмокнул свою жену что люди в долине позакрывали в страхе окна подумав, что приближается снежная лавина.
And he gave the Gluttoness a great big smacker. It smacked so loud that in the valley people shut their windows assuming that a blizzard was coming down their way.
Двигаясь со скоростью 250 миль в час, лавина разрушает все на своем пути.
Moving at 250 miles an hour, an avalanche destroys everything in its path.
Но сошедшая лавина накрыла Эрика, и он оставался замороженным целых 500 лет
But a freak avalanche makes Eric impossible to find and so he remains frozen for 500 years.
И каждые 37 лет - лавина странных смертей, люди тонут вдали от воды.
and every 37 years, a rash of weirdo, dry-land drownings.
Целая лавина после того, как они напечатали про угрозу моей жизни.
It's been a windfall, since they published the threat on my life.
И я не думаю, что была ли еще такая популярность с тех пор как полностью легализовали этот шрифт. Это было словно лавина, ждущая того, чтобы сойти с горы.
I mean, I don't think there's been such a hot thing since as the figure-ground relationship properly executed and it was... oh, just a landslide waiting to go down the mountain.
Ты можешь помнить меня по таким фильмам как "Лавина" и "Цветущий Сад", но твой парень помнит меня по незабываемой ночи в отеле в Малибу.
You may remember me from such films as "Avalanche!" and "Our Garden Grows", but... your boyfriend remembers me from a hotel romp in Malibu.
Дело в том, что в последние дни на нас словно лавина обрушилась. работы в доме столько, что ни о чём более и думать времени не остаётся.
This has all coincided with us being snowed under with work at the house.
Вроде, лавина?
Is that an avalanche?
Лавина?
Snowballing.
Меня будить, только если лавина пойдёт.
Wake me if there's an avalanche.
( Крики ) Лавина!
Avalanche!
Лавина идет с гор.
The avalanche has already started.