English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Л ] / Лишены

Лишены translate English

243 parallel translation
Пусть недостойные остерегаются. Гражданских прав будут лишены все евреи и не-арийцы.
Citizenship will be taken away from all Jews and non-Aryans.
Вы без сомнения понимаете, что, если он продолжит в это верить, вы будете лишены своего прихода.
You doubtless realise that, in the event of his continuing in this belief, you will be deprived of your parish.
Вследствие необоснованного и несправедливого решения сёгуната по поводу восстановления замка в Хиросиме в июне 1619 года мой господин Масанори Фукушима был сослан в Каванакаджиму. И оставленные там 12, 000 служителей дворца были лишены средств к существованию.
Owing to an unreasonable and one-sided judgment by the Tokugawa shogunate regarding the repairs being performed on Hiroshima Castle, in June of 1619, my master, Masanori Fukushima, was ordered into exile at Kawanakajima, leaving his 12,000 retainers without any means of livelihood... through no fault of their own.
Но в одних эта притягательность выражена ярче, но говорю вам, ее все не лишены, даже гнусный червь Блох.
Some, of course, are more attractive than others but all are attractive, even that wretched creature Bloch. Let's get him in here.
Жизнь нелегка... но и добра лишены.
Life is not good. Men are not evil. Nor are they good.
Тем, что они полностью лишены связи с реальностью.
To the point of almost losing touch with reality.
Ваши сёстры получили всё... но Вы лишены наследства.
You sisters have had everything... but your heritage is reduced to nothing.
Преданы логике, лишены эмоций- -
Devoted to logic, completely unemotional...
- Епоскольку они начисто лишены пам € ти.
-... Because they are completely devoid of memory.
Мы не так привержены чистой логике и не лишены эмоций.
We are not dedicated to pure logic and the sterility of non-emotion.
Гипотеза А - социальная жизнь и политическая борьба лишены смысла.
Society and politics are meaningless. Hypothesis B : History has meaning.
Я забыл про то, что военные лишены воображения.
I was forgetting the unimaginative nature of the military mind.
Послушай, я веду себя с тобой так потому, что наши отношения абсолютно лишены интереса.
I must say, I'm only nice to you because we're not involved.
В комнате № 16, первая дверь в левом коридоре вы должны перечислить все почетные знаки, которых вы когда-либо были удостоены или лишены.
In room # 16, first door down the left hallway you have to list all badges of honour that have ever been awarded or dispossessed of you.
Знаменитости для того и созданы, чтобы обладать своим стилем жизни, они могут свободно выражать свой взгляд на мир ; всего этого лишены те, кто может лишь ассоциировать себя со звездой.
Stars exist in order to represent varied types of life styles... and styles of understanding society, free to be exercised globally.
Поэтому мы можем с уверенностью предсказать, что эти антитеории не сократятся до тишины, которая, казалось бы, была бы их единственным логическим значением, потому что в этом случае их авторы будут лишены единственной "квалификации", которая позволяет им подняться выше неквалифицированных разнорабочих.
We can therefore confidently predict that these antitheories will not easily be reduced to the silence that would seem to be their only logical implication, because in that case their authors would be deprived of the sole "qualification" that elevates them above the ranks of unskilled labor.
Вы будете наказаны и лишены девственности, когда мы решим, что время подошло
You will be punished and deflowered when we decide the time is ripe
Он работает без совести, без души, без жалости, и его машины одинаково лишены всех этих качеств.
He works without conscience, without soul, without pity, and his machines are equally devoid of these qualities.
Женщины лишены благородной души, бессмертной души.
Women lack the noble soul, the immortal one.
Несколько удачно размещённых Сэйлонских бомб... в центре этого пускового дока... и мы будем лишены возможности запуска даже одного истребителя.
A few well-placed Cylon bombs in the heart of this launching bay, and we wouldn't be able to get a single fighter into the air.
Потому что все согрешили, и лишены славы Божией.
For all have sinned, and come short of the glory of God.
У каждого есть кровь и плоть, но мы, похоже, лишены блаженства и на этом, и на том свете.
One is made of flesh and blood, also. Our kind is suffering, in this world and the next.
При всех сложностях послания, они будут уверены, что мы относимся к виду, которому не чужды надежда и упорство, что мы не лишены разума, и что мы страстно желаем установить контакт с космосом.
For all the possible vagaries of the message they will be sure that we were a species endowed with hope and perseverance, at least a little intelligence and a longing to make contact with the cosmos.
О... основная проблема в том, что мы, люди, лишены воли.
B-b-basically we have no will-power.
Но, может, гранаты, выращенные в Англии, лишены такого зловещего аллегорического смысла.
Who knows? Pomegranates grown in England... might not have such unhappy allegorical significance.
Они лишены сострадания.
They lack compassion.
Раньше мы были всего этого лишены.
A thing that we have been denied for far too long.
Цыганские песни, знаете, вот... Они лишены мужественности, а их идеи разрушительны.
Gypsy songs, you know... they are deprived of manliness and their ideas are destructive.
Хингли и Харитон лишены собственности?
Hindley and Hareton are both dispossessed.
Ваши угрозы теперь лишены смысла.
Your threats are meaningless now.
Ты же знаешь, что профессионалы лишены совести.
You if Ge reporter, you will know that is a Center reporter is cannot with violate conscience
Я много работал с алкоголиками для защиты докторской... и выяснил одну вещь : в детстве они были лишены возможности употреблять алкоголь.
I did a lot of work with heavy drinkers for my Ph.D. One thing I found they all had in common was that as children they'd been deprived of alcohol.
Ќо ¬ ы не можете не согласитьс €, что его идеи не лишены смысла.
But we couldn't go around evacuating at will, Mr. Hart-Jones.
- Ваши действия лишены логики.
- Because your position is illogical.
- Вы были лишены ее в Росингз Парк?
- This you do not find at Rosings Park?
Я скажу : они лишены чести, и ты ничего им не должен!
I tell you, they are without honor and you do not owe them anything!
Все члены, лишены упругой силы застынут, станут мертвенно-недвижны. Итак, когда жених придет поутру, чтоб разбудить тебя, ты будешь мертвой.
Now, when the bridegroom in the morning comes to rouse thee from thy bed,..... there art thou dead.
Боюсь, джем'хадар печально лишены общественного такта.
I'm afraid the Jem'Hadar are sadly deficient in the social graces.
Нет, мы лишены чувства юмора, насколько мы знаем.
No, we do not have a sense of humour we're aware of.
ѕолностью и окончательно лишены какой-либо св € зи с внешним миром.
Totally and completely isolated from any contact with the outside world.
Я всегда знал, они лишены чести!
I always knew they were without honor!
Я освобождаю рабов а мои предки были лишены этого.
And I'm freeing slaves like no one did for my ancestors.
Придворные все лишены романтизма...
All the men at court are without poetry.
Мне жаль тех людей, которые лишены рассудка.
It's sad for the people who are not able like us.
Предполагается, что привлекательные женщины лишены доверия.
That assumption suggests attractive women lack credibility.
Мы не лишены здравого смысла.
The Outfit is not unreasonable.
Во-вторых, я думал, вы лишены расовых предрассудков.
Second, I'd like to think you could look beyond racial lines.
У многих англиканских священников руки лишены мышц. Привеет.
Lots of people in Church of England have no muscles in their arms.
Если бы не это неудачное свидание, мы были бы лишены удовольствия видеть сегодня ее светлость.
If he had not made his unlucky rendezvous we wouldn't have the pleasure of Her Grace's company Tonight.
Семь женщин, все были лишены права на партнерство после того, как забеременели.
Seven women, all disqualified once they got pregnant.
Джон, они были лишены это потому, что не могут более выполнять свою работу.
They could no longer do the work.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]