English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Л ] / Ловить

Ловить translate English

1,332 parallel translation
Всё равно, что ловить каймановых черепах!
Got to be right up there with bobbing for snapping turtles.
Предположительно, Кусто и его друзья придумали поместить рацию в шлем, но наши снабжены сверху антенной, мы даже можем музыку ловить.
Supposedly, Cousteau and his cronies invented the idea of putting walkie-talkies into the helmet, but we made ours with a special rabbit ear on the top so we could pipe in some music.
А потом Вы можете идти и ловить его.
And then you can go catch him.
Вы будете её ловить, а?
Are you gonna catch it when I throw it up?
- На что? Всё равно, что рыбу в бочке ловить.
This is like fishing in a bowel, brother.
Лучше бы учился мяч ловить!
He oughta practice catching balls!
Чтобы рыбу на него ловить!
To bait fish withal.
Не голыми же руками их ловить!
And what did you think? .
Буду бросать сеть и ловить рыбу ~
Casting a net to catch fish ~
Такое бывает каждую неделю. Мы их не очень стараемся ловить - они не дают расти ценам, особенно на электричество.
They keep the prices low, especially electricals.
Ловить что-нибудь, ходить, видеть.
Catch things, walk, see.
У самца эякуляция длится 10 секунд, А потом он вынужден два месяца провести на ледяном Южном Полюсе, Высиживать яйца, пока самка отправляется ловить рыбу.
The male gets ten seconds of ejaculation and then has to spend two months at the freezing South Pole incubating an egg, while the wife goes off to eat fish.
Ты мог бы работать под прикрытием и ловить иностранцев.
You could go undercover and catch foreigners.
Помните, как Реду потребовалось всё лето, чтобы научить тебя, как ловить мяч, потому что ты слишком его боялся?
Remember when it took red all summer to teach you how to catch a ball'cause you were too scared of it?
Потому, что ему приходилось ловить наклбол Хойта Вилхэлма.
Because he had to catch Hoyt Wilhelm's knuckle ball.
Это было все равно, что ловить смазанную жиром свинью с крыльями.
It was like trying to catch a greased pig with wings.
Представим себе это так, джентльмены... что проще, ловить рыбу в открытом море...
Look at it this way, Gentlemen would you rather shoot a fish in the ocean?
Но если ты заставишь нас разыскивать тебя по кустам... или нам придется возвращаться сюда завтра вечером... ловить тебя на углу... клянусь долбаным Иисусом... мы будем бить тебя дольше... и жестче, чем ты дрочишь свой член!
But if you make us go into them weeds for you, or if you make us come back out here tomorrow night, catch you on a corner. I swear to fucking Christ we will beat you longer and harder than you beat your own dick!
Нечего там ловить!
It's not going to work. "
Мне тоже было трудно ловить.
- When I was 6 and three quarters catching was hard for me too.
Потому что, прежде чем ловить большую рыбу, нужно уговорить главного игрока.
Because before catch big fish need to persuade the main player.
Надо такси ловить.
Okay. Let's just get a cab.
Это называется "ловить момент".
It's called taking advantage.
Ловить такси на углу в два ночи...
Street corner, 2 : 00 in the morning, getting a taxi home.
Потому что мне приходилось ловить автобус что бы проехать через весь город чтобы ходить в школу каждый день,
Because I had to catch the bus to go all the way across town to get to school every day,
Никаких "лови момент", я не хочу его ловить.
No more carpe diem, man. I don't want to seize the day.
Мы оба знаем, что бессмысленно пытаться тебя ловить.
Now, we both know there's no point in me trying to catch you, don't we?
Он знает, как ловить рыбу.
The man knows how to fish.
Может, Лок просто решил их больше не ловить.
Maybe Locke's just decided not to catch it for us anymore.
Кто же знал, что можно ловить таких кексов, набивая ими рот.
Hmm! Who knew you could catch twinkies by stuffing them in your mouth? Who knew you could catch twinkies by stuffing them in your mouth?
Я не стану помогать вам ловить Бенуа Фея.
I won't help you catch Benoit Faye.
Я не стану помогать вам ловить Бенуа Фея.
I can't help you catch Benoit.
Одно можно сказать определённо : кто-то здесь явно пытается ловить РЫБКУ в мутной воде.
One thing for certain : something is certainly FISHY here at the Sea Park.
Не давай рыбу тому, кто хочет рыбы, но научи ловить её.
Give a man a fish, and you feed him for a day. Teach him how to fish, and you feed him for a lifetime.
Мы и не смотрели. Пойдем туман ловить.
We weren't really watching...
Там черепашек ловить!
They have turtle scooping!
Да, зачем нам ловить преступников?
Yes, forget about keeping the criminals out.
Тебе нечего тут ловить, топай-ка домой отсюда.
I suggest you turn round and head right back from whence you came.
Например, рыбу ловить.
Something like fishing.
Один мой друг как-то предложил мне ловить рыбу.
Friend of mine once suggested fishing.
Ловить рыбу?
Fishing?
Я думал, вы уехали ловить рыбу.
I thought you were going fishing.
Так, теперь мы слышали голос террориста и будем его ловить старомодным способом.
All right, now we heard the voice of our bomber, now we're gonna go after him the old-fashioned way.
Всю жизнь я пытался ловить людей, сделавших что-то ужасное.
For all of my career, I've been trying to catch people after they do something horrible.
Беги, не оглядываясь, дружок! Нечего тебе здесь ловить!
Keep running, my man.
Не заставляй меня ловить тебя снова.
Don't let me catch you again.
Не заставляй меня ловить тебя опять!
Don't let me catch you again!
Один предложил измазать его медом, подвесить за ноги под потолок и ловить на него мух.
One wants to dip him in honey, hang him by his foot from the ceiling, and catch flies with him.
Сколько можно ловить собак!
[Mumbling indistinctly]
Мы идем ловить рыбу?
- Are we going fishing?
Вместо того, чтобы ловить преступников, вы нарушаете чужой личный покой.
This is an invasion of privacy

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]