Ловлю translate English
539 parallel translation
Ловлю!
I got it!
Ловлю!
Got it!
Вы говорили, что не верите в компромиссы, - я ловлю вас на слове! - Будьте же собой!
You said you make no compromises, make none now, be yourself.
Ловлю на слове.
I'll take you up on that.
Ловлю тебя на слове.
I'll take you up on that.
Готовы начать дерби? Ловлю момент.
- Have you been to the horse show?
Я ужасно плохо ловлю.
I'm a frightfully bad catch.
Она думает, что я на своей яхте ловлю рыбу.
She thinks I'm out on my yacht, deep-sea fishing.
- Ловлю, Голиафа.
Run Goliath.
Ловлю вас на слове. Иначе,...
I can't keep you to your word, you know, Joey.
- Ловлю вас на слове.
- You took the words out of my mouth.
- но я никогда не ловлю их
- But I never catch them.
- Да, шеф! - Я ловлю нудистов!
I hate nudists.
Ловлю его одной рукой.
Caught this with one hand!
Я не знаю, что с этой полицейской будкой, но сначала старик выходил оттуда теперь я ловлю эту девушку рядом с ней.
I don't know what it is about that police box but first of all, the old bloke comes out of it now I catch this lass climbing about on it.
Я зарабатываю тем, что ловлю тех кто зарабатывает подделкой.
My business happens to be catching forgers and putting them in prison.
- Ловлю поезд.
- Train to catch.
Ловлю тебя на слове!
I take thee at thy word.
Он проверяет гипотезы, а я ловлю их.
He tests hypotheses and I catch them.
Я ловлю от этого кайф.
I get a load of kicks out of it.
Я ловлю тебя на слове. Сил у меня хватит на всех.
I'll take you up on that one day.
- Рыбу я ловлю в проруби, а ты, говорит, Косой, плавать умеешь?
That he'd been fishing through an ice hole, and he asked me if I could swim.
Но я иногда ловлю себя на мысли, что... он был прав.
But sometimes I wonder if he wasn't onto a good thing, you know.
Я 30 лет ловлю полицейских за руку.
I've been puttin'cops away for 30 years!
Я с радостью ловлю их, но радость эта не полна.
Of course I'm happy in my trade but I get lonesome for a maid
Вообще-то, я ловлю птиц для Царицы Ночи.
I catch birds for the Queen of the Night
Выбегаю на улицу и ловлю такси.
I run out to the street and hail a cab.
Я рыбу ловлю.
I'm catching fish.
Ловлю на слове, Тигруля.
I heard that, Tigger.
Люблю стихи, прозу, музыку живопись, рыбную ловлю.
I'm into poetry, prose, music, art, dishing.
Спасибо за идею. Ловлю вас на слове.
Thanks for the idea. I'll take you up on it.
Но ты же не можешь потратить следующие 50 лет на ловлю рыбы.
But you can't spend the next 50 years fishing.
Если у кого-то нет разрешения на ловлю рыбы или он используют сети, то я конфискую его рыболовные снасти.
If they haven't got their permits in order, or use nets, I'll secure their fishing tackle.
Я делаю так, чтобы люди показали свое истинное лицо. И ловлю их.
I just help people to reveal their real nature.
- Ладно, ловлю на слове.
- Sure. - All right, great.
Ловлю на слове.
Well, mind you do.
# da da da doom # # я ловлю что-то классное! # i like it.
# da da da doom # # i'm picking up something good # i like it.
- На мелкую ловлю большую рыбу.
- Fish. - With small fishes I do catch the large ones.
Я ловлю на удочку.
I fish with a rod.
Я ловлю спутниковые передачи дома.
I pick up satellite transmissions at home.
Ловлю.
Got it.
Хорошо, ловлю тебя на слове. Ну, ты же понимаешь, о чём я.
- You know what I mean.
Я ловлю себя на том, что думаю не об уликах и доказательствах, а о том, что прячется за её улыбкой.
I find myself thinking not of clues or of evidence, but of the content of her smile.
Я их ловлю и сажаю.
I arrest them and lock them up...
- Ловлю!
- l got you!
Я тебя третий раз ловлю.
This is the third time I catch you doing this.
Я - не тот парень который любит мчаться, но я ловлю 4 : 00 в Логане, посматривай в мое окно, нет ли такси в поле зрения.
I'm not the kind of guy who likes to rush things, but I'm catchin'a 4 : 00 at Logan, lookin'out my window, and there's not a taxi in sight.
Ловлю каждое слово.
Champing at the bit.
Я только ловлю их.
I just round them up.
Помнишь, говорит, я рыбу ловлю, а ты ныряй.
He told us he went fishing, and he made me dive in the water, when it was thirty below.
Не занимаюсь интригами, не ловлю рыбку в мутной воде.
I deal with intrigues and catch fish in dark waters.