English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Л ] / Лёгкость

Лёгкость translate English

103 parallel translation
Мне нравится лёгкость этой комнаты.
I like the airiness of this room.
Мишель любил её за эту беззаботность, эту лёгкость, поверхностность, кокетливость.
Michelle loved her for this carelessness, This ease, superficiality, flirty.
Эхо скрипа открывающейся крыши галереи и чересчур обыкновенное небо разрушают мою лёгкость.
Echoes from the creaking arcade roof opening and an all too ordinary sky disturbed my ease
Я чувствовала такую лёгкость в теле.
Actually, my body felt really light
Но я тоже чувствую лёгкость.
But I also feel a lightness.
Ну, ловкость там, быстрота реакции, лёгкость движений - немного найдётся народу, кто с Зоуи в этом потягается.
I mean agility, reflexes, nimbleness. There's few human beings that can fuck with Zoe on that front.
Смерть это покой, лёгкость.
Death is peaceful, easy.
Лёгкость, пляж...
The lightness, the beach- -
Но вот сегодня у Вашей Светлости какая-то лёгкость.
Just today, Your Ladyship has a certain lightness.
Больше, чем ваша обычная лёгкость.
More than your usual lightness.
Это самый лучший бронежилет в соотношении "лёгкость / эффективность", какой вы можете купить.
This is the lightest most-effective body armor money can buy.
Мне очень нравится лёгкость во всём этом.
I really like the lightness of it.
И в некоторой степени потерял лёгкость.
And somehow you lost the easiness.
Оно имеет лёгкость наподобие Голливудского шика, вот такая красота.
It has this really effortless kind of old Hollywood glamorous kind of beauty to it.
- Я чувствую такую легкость...
- I feel limp all over...
- У вас тоже легкость?
- Are you limp too?
У меня такая легкость.
I'm definitely limp all over.
Такая легкость может привести к аресту.
Such reckless behaviour will be punished with imprisonment.
Сейчас ты почувствуешь удивительную легкость!
In a moment, you will feel an extraordinary lightness.
Разумеется, я знал, что такое состояние эта легкость, не продержатся долго.
Of course I knew that this state of mind this relief, wouldn't last long.
Горечь сожалений, легкость веселья, или ту особенную суету, что заставляет ускорять шаг по пути на свидание.
The sorrow of regret, the lightness of a laugh, or that special haste on the way to a date, that quickens one's step.
Я не могу переносить эту легкость, эту свободу.
I can't bear this lightness, this freedom.
А для нас, умных, которые выбрали неторопливое движение, наградой будет легкость и расслабленность.
For those of us sensible enough To have chosen a leisurely pace, The rewards are a sense of ease And relaxation.
- Легкость. - Всё нормально?
- Are you all right?
- Такая легкость в общении возникла не за один день. Потребовались годы усилий.
That back and forther you witnessed didn't happen overnight.
я чувствовал легкость и также опустошенность.
I also felt light and empty.
Потом наступает такая легкость.
It's very freeing.
А теперь запомните, каждая из этих болезней может с легкость передаться вам.
NOW, REMEMBER EVERY ONE OF THESE DISEASES CAN EASILY BE TRANSMITTED TO YOU.
Если бы не та легкость, с которой ты позволил манипулировать собой, Апофис мог бы уничтожить ТокРа.
Were it not for the ease with which you let yourself be manipulated, Apophis may have eliminated the Tok'ra.
Беззаботность и легкость ушли. Их заменили надрыв и напряжение.
Ease and facility were gone, replaced by effort, fatigue and exhaustion...
Легкость.
Ease.
Не правда ли то, что несмотря на ту легкость, с которой закон прошел через Парламент
Is it true that although this Housing ill went through Parliament with incredible ease... Actually, can you just do it as yourself?
Там и злость и счастье, и легкость.
And'everything. Rabies... Death... and bliss absolute.
Это легкость общения...
This is nice.
Легкость и жизнерадостность ее натуры придали бы больше мягкости его суждениям,
"By her ease and liveliness," "his mind might have been softened, his manners improved,"
Йогурт... Легкость... Женственность...
Yoghurt, lightness, feminity,... A dancer wearing a tutu?
Но несколько месяцев спустя, настал период, когда моменты, проведенные с Николя, утратили былую легкость.
But a few months later it felt different when they were together.
Все будущее открывалось передо мной, свобода, легкость, счастье.
'A whole future was opening up in front of me,'freedom, lightness, happiness.
Именно там мы познали ценность человеческой жизни и легкость с какой ее можно отнять.
It was there that we learned the value of human life and the ease with which it can be extinguished.
У Кирка всегда был хороший аппетит и абсолютная легкость с языком, как у Джеймса Джойса с составлением новых слов.
Kirk's always had a very healthy appetite and quite a facility with language, kind of like James Joyce, with the making up new words.
Важность Сенеки, легкость Плавта для них не диво.
Seneca cannot be too heavy, nor Plautus too light.
Я чувствую такую легкость!
# Put a price on my soul, put a price # # Put a price on my soul, build a wall # # Build a fortress'round my heart #
Такой бледности лето с легкость дарит нежный загар.
But it was a paleness that would easily brown in summer.
Легкость в обращении, многофункциональность.
Easy to move around, versatile.
А gemuetlichkeit означает? Это слово, в особенности в Австрии и Баварии, да и во всей Германии, оно вроде как означает своего рода уют, очарование, легкость, расслабленность, приятные ощущения. Понятия не имею.
But gemuetlichkeit mean anything to you?
" ћне кажетс €, мо € грудь почувствовала особенную легкость и удобство через некоторое врем €.
" I fancy my breast felt particularly light and easy after some time.
Я просто подумала, что Тедди нужен тот, кто смахнет с нее паутину и вернет легкость ее походке.
I'm just saying. Teddy needs someone to come in and clear out the cobwebs, and put a little spring in her step.
Я люблю свободу и легкость, понимаете.
I like to hang free and easy, you know.
Прекрасно... легкость.
Lovely... lightness.
Это означает, легкость и этому надо сука учиться.
It means lightness and it's kind of a bitch to learn.
€ думаю, нар € д боретс € за внимание со шл € пой ткань, которую ты выбрал - така € т € жела €, что ты просто не смог передать легкость и то, эту сказочность в шл € пе
It feels overly designed. I think it's fighting for the attention with the hat. The fabric that you chose is so heavy that you can't really appreciate the lightness, and that what's so fabulous about this hat.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]