Масштаб translate English
200 parallel translation
У меня не мировой масштаб.
Well, i'm not the world's greatest.
вам известен масштаб обвинений, предъявленных Эрнсту Яннингу?
you are aware of the charges in the indictment against Ernst Janning?
Такой масштаб... разрушений, которых Британские острова ещё не видывали.
The scale of it... Destruction like the British Isles has never seen before.
Я знаю тут одну галерею, очень подходит для тренировки приобретения навыков, а когда этот масштаб будет освоен,.. возьмемся за более крупный.
I know a little gallery we could knock over just to get our feet wet so to speak and then gathering confidence as we go, we could move into the big time.
Я прибыл, поскольку масштаб твоих преступлений уже пересек границу округа.
He came here because the scale of your crimes exceeded the borders of our district. I'm very pleased to hear that...
К чёрту масштаб.
Foreground my ass!
Можешь увеличить масштаб?
Can you increase magnification?
Но масштаб фантастический.
But the scale of this is fantastic.
Но когда мы увеличиваем масштаб в десять раз, когда мы видим детали размером порядка 100 метров, как футбольное поле, то ситуация меняется.
But when we improve the resolution tenfold when we see detail as small as 100 meters across the size of a football field the situation changes.
Аристарх понимал базовое устройство Солнечной системы, но не ее масштаб.
Aristarchus understood the basic scheme of the solar system but not its scale.
Это единственная религия, чей временной масштаб, несомненно случайно, соответствует шкале современной космологии.
It is the only religion in which the time scales correspond no doubt by accident, to those of modern scientific cosmology.
Но вместе тем идейный масштаб!
- And such a scope! - One can't please you enough.
≈ сть сигналы. " величить масштаб.
Boost the scale.
Учитывая масштаб случившегося, будет очень трудно помочь вашему сыну. ОН, огромное количество вины.
Considering the enormity of what happened, it's... gonna be tough to get your son through this.
Масштаб не тот.
Of course the scale is wrong.
Корали, понимая масштаб своей вины, тоже плачет,..
" Realising the gravity of her misdeed.
. ƒа, не соблюден масштаб. — ойдет.
- Yeah, it's not to scale. It's okay.
Это - масштаб, действительно, с совершенной миссией в одном конце... и с полным провалом на другом...
It's a scale, really, with a perfect mission on one end... and then a total pooch screw on the other, and we're more on this...
Я просто хотел сказать Это и называют космосом, потому что Большой масштаб.
Well I was just saying that's why they call it space, because there's a lot of it.
" тобы пон € ть масштаб проблемы, сделаем краткий экскурс в историю ≈ вропы.
To really understand the magnitude of the problem, we have to travel back to Europe.
Масштаб 1 : 14.
One-fourteenth scale.
Только тогда вы поймете весь масштаб проекта.
Only then will you realize the scope of the project.
Масштаб не имеет значения.
The scale doesn't matter.
У нас есть следы, размер 1 0, благодаря офицеру Донахью Используя долларовую купюру, чтобы установить масштаб.
We have footprints, size 1 0, thanks to Officer Donaghy using a dollar bill to establish scale.
Я немного уменьшу масштаб своих намерений и сконцентрируюсь на более достижимых целях.
I've just got to scale things back a little bit, set my sights on more attainable goals.
Возможно, мы сумеем изменить масштаб и полярность воронки.
Maybe we can alter the array to reverse the polarity of the vortex.
Люди должны осознать масштаб этой проблемы.
People need to see the magnitude of the problem.
Я вынуждена немного уменьшить масштаб. - Да, я понимаю.
I've had to scale down a little.
Я бы тоже разозлился. Хотя он и придает этому делу библейский масштаб.
Although, he does seem to take it to this extra, Old Testament level.
Власть подсказывает масштаб.
Power tips the scale.
Идеальный масштаб.
It's perfectly to scale.
Эй, не можешь уменьшить масштаб на секунду?
Hey, could you zoom out a sec?
Масштаб был сбит.
The scale was a bit off.
Ну и какой здесь масштаб?
Well, what is the scale?
В нашем ежедневном классическом мире, грубо оценивающем размеры объектов и масштаб времени, вещи описываются согласно законам движения Ньютона, открытым сотни и сотни лет назад.
In our everyday classical world, meaning roughly our size and timescales... things are described by Newton's laws of motion... set down hundreds and hundreds of years ago.
И я отвечаю, что да, конечно, масштаб Планка мизерно крошечный, но он также есть повсюду.
And the answer is that yes the Planck scale is the ultimately small... but it's also everywhere. Wherever you go there it is.
Я знал, что они окажутся в замешательстве, но вот его масштаб...
I knew they'd be at a loss, but the extent of it...
И каков реальный масштаб угрозы?
Exactly how ugly is this gonna get?
Майя знали, что их жизни зависят от этой воды, но только с помощью современных технологий мы можем оценить всю важность и масштаб этих затопленных лабиринтов.
The Maya knew that their lives depended on this water, but it's only with the help of today's technology that we've come to appreciate the full significance and scale of these flooded passageways.
Такой масштаб редкость, и это не будет продолжаться долго.
It's rarely seen on this scale and it won't last long.
Полкилометра, если я правильно помню масштаб.
Quarter mile if I remember the scale properly.
Масштаб ещё больше увеличился.
These incidents have grown much larger in scale.
Я не могу определить масштаб.
I can't see the scale of it. - I think it's only small.
Чувствуете масштаб?
Are you beginning to get the picture?
Как главный юрисконсульт, я занимаюсь тем, что наш юридический департамент занимается тем, что анализирует масштаб проблем или перспективы определяет юрисдикцию и нанимает в качестве подрядчиков те фирмы и таланты, которые, по нашему мнению, наилучшим образом могут нам помочь.
And as general counsel, what I do what our in-house department does is to analyze the dimension of the problem or the opportunity to determine the jurisdiction and to outsource our business to those firms and talents that we think can help us the most.
Когда листы падали со стен... стал понятен масштаб ее одержимости.
As the pages fell from the walls, The scope of the suicide blonde's obsession became clear.
Исходя из положения этого ручья мы должны быть здесь. Если масштаб выдержан, эти люди в 2 милях в этом направлении.
( sayid ) from the position ofthis stream, we should be here, and if the scale is right, his people are2 miles in that direction.
Что означает, что вы осознали масштаб Тиресия, и вы очень напуганы.
Which means you've grasped the scale of Tiresias, and you're very frightened.
Масштаб гигантский, Донна.
It's the scale of it, Donna.
Принимая во внимание масштаб 2 : 1... значит, Кел смог узнать Азари с расстояния в 18 метров.
You're 30 feet away. Assuming a two-to-one scale... Then Kale positively identified Azari from 60 feet away.
И масштаб производства огромный.
And they're doing it on a massive scale.