English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ М ] / Молча

Молча translate English

536 parallel translation
По своему... молча.
In his own way... silently.
Чего сидишь молча?
It's true — we're nobodies.
Полощите молча.
Then gargle in silence!
Знать-то знаем, но нельзя же близких совсем молча хоронить.
We know, but ain't none of our folks ever been buried without a few words.
- Это значит, молча!
- Then say nothing.
А вместо этого я лишь молча ходил по сцене с алебардой.
All I had to do was to carry a spear.
Ты просто молча, там, в воздухе... посмотришь сюда и позовёшь меня.
You just keep quiet there in the air. Look up there. And call me.
Но нужны ли рыбакам эти торговцы? Антонио молча раздумывает над этим.
These are the thoughts in'Ntoni's mind... and he feels he has to make his family understand.
Нам не впервой проводить выходные молча.
Well, we've spent weekends before with nobody talking.
Молча или произнося молитвы?
In silence or aloud?
Кто молча просит, молча и голодает.
Those who beg in silence starve in silence.
Они шли молча.
They walked in silence.
Посиди молча.
Don't say a word.
Кладите книги на место и молча уходите.
Put your books away and leave quietly.
Ты привык, что я страдаю молча. Держу всё в себе.
You're accustomed to me suffering in silence.
- Я не буду молча смотреть на это.
- I refuse to watch cold-blooded murder.
Жри молча!
Eat and be quiet!
Но только молча, не по душе мне такие темы.
.. but enough talk about me, it's depressing.
Глядя молча на голубое небо.
Looking silently at the blue sky.
Давайте молча помолимся за душу павшего героя.
Let's pray silently for the soul of the fallen hero.
Будем сидеть тихо, молча, Чтобы не вырвалось из сети.
So let's sit without moving or speaking so it won't drain away.
Лишь окошко одно смотрит молча во двор.
Some plain furnished rooms are our home
В туманном призрачном мире люди умирали молча, случайно, анонимно, а она исполняла свои обязанности, не замечая втаптываемых в грязь жертв, по которым она шагала.
In the vague, unreal background, people die, silently, casually anonymously, as others perform their duty victims trampled into the mud, over whom she walked, unseeing
Он просто делает свою работу, сам, без нытья, молча.
He just pushes on at his job, uncomplaining and alone and silent.
- Не совсем молча!
- He's not very silent!
Смотрел на нас, и молча ждал конца,
He looked at us and waited for the end,
Возможно самоубийства, очень возможно, но человек не способен ничего сделать, лишь молча созерцать, (? ) когда он сталкивается с тайными сторонами природы человеческой.
Maybe some suicide, perhaps but then there's nothing to do but keep quiet when faced with the mystery of human nature.
Корра ничего не сказала, только молча кивала.
Corra didn't say anything, but nodded silently.
[молча]
[Silent]
А теперь ть * лежишь молча и недвижимо.
Now you lie there, mute and motionless.
Молча... Никак иначе.
Without moaning,'cause it would be bad!
Я хотел увидеть, сколько это будет продолжаться, и молча наблюдал за вами.
I wondered how long it would last, so I kept silent and watched until now
А ну, молча.
But in silence.
Ох, как страдать! Молча страдать.
We suffer in silence, right?
Всем внимание! Слушать молча!
Everybody, listen up!
Я буду страдать при мысли, что один из вас молча терзается сомнениями.
And I would be very sad to know that one of you nourished perplexities in silence. "
- Выпьем молча.
- We'll drink in silence.
Он просто сидел там, молча, без эмоций, и слушал, пока я вываливал на него свои проблемы.
He just sat there, silently, expressionless, and he listened while I poured out my troubles to him.
И вы все это молча терпите?
And people say nothing?
Не то, чтобы молча.
They won't let us
Сидел во главе стола молча. Как и вы, профессор.
He just sat there in silence at the head of the table, like you, Professor.
" И пустые дома кричат молча.
" And empty houses crying silently.
Я хотел молча разглядеть ее Но она сразу же поцеловала меня
Looking at that woman Suddenly kissed by her
Мы не будем молча смотреть, пока империализм захватывает нашу страну, потому что мы должны, как рабочие, бороться за национальную независимость и не оставаться зависимыми.
We won't stand by while imperialism gets its paws in our country because we must, as workers, fight for national independence, and not remain dependent.
Он молча нырнул и показался на воде снова белоснежный.
It dived and came up all white again, washed by the waters.
Когда она молча изображала свои сны, никто не мог её подслушать, а это и казалось её постоянным опасением - что кто-то обнаружит, что она доверилась мне.
BY DRAWING HER DREAMS IN SILENCE, NOBODY COULD EAVESDROPS ON HER, AND THAT SEEMED TO BE A CONSTANT DREAD
Вы будете молча бродить взад - вперед... по комнате, как по клетке?
And you will walk around the room in silence, like in a cage?
Молча.
Silently.
На самом деле в храме такая тоска. и сидеть молча несколько часов.
It's seriously boring at the temple. and sitting still without talking for hours.
Мы просто сидели. Молча.
We were just sitting there..... not talking...
Молча!
In silence!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]