English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ М ] / Моментов

Моментов translate English

805 parallel translation
Правда? Спорю, они доставили вам много приятных моментов.
I'll bet they've brought you a lot of pleasure.
Не то что Вы мне не нравитесь... Потому что в отдельные спокойные моменты меня как-то странно влекло к Вам... Но таких спокойных моментов не было.
Now, it isn't that I don't like you, Susan... because after all, in moments of quiet, I'm strangely drawn towards you... but there haven't been any quiet moments.
В жизни немного таких моментов, давайте его запомним.
There are very few moments in life as good as this. Let's remember it.
Как и я. Я должен признать, что у меня было несколько волнующих моментов, когда говорил красноречивый окружной прокурор.
I must admit I had a few anxious moments under the spell of the district attorney's brilliant eloquence.
Ал, бывают такие моменты в жизни, когда ты хочешь побыть один, вдали от толпы. И один из таких моментов - когда ты влюблён.
Al, there are certain times in your life when you would rather be alone than with crowds of people, and one of them is when you're very deeply in love.
В этой поездке будет много моментов, когда мы не сможем следить друг за другом например, когда мы будем спать.
There are gonna be lots of times on this trip when we won't be able to watch each other... like when we're asleep.
Это - один из наиболее важных моментов в вашей жизни.
This is one of the most important moments in your life.
Ничего отличающегося от воспоминаний обычных моментов.
Nothing sorts out memories from ordinary moments.
я помню съёмку с движения у Николаса Рея на 360 градусов - один из главных моральных моментов, и от этого "занимательный" - для истории кино.
I remember a tracking shot by Nicholas Ray of 360 degrees, which is one of the highest moral moments, and thus "engage"', in the film history.
- Как мило! Почему же у меня таких моментов в жизни нет?
How come I never get any of that?
Есть целый ряд других моментов, которые мы хотели-бы выяснить.
There are a number of points which we'd like to see cleared up.
Я, кажется, дрейфую туда и обратно... от беспамятства... до моментов неожиданной ясности.
I seem to be drifting back and forth from unconsciousness to moments of sudden clarity.
Горе тому, кто с первых моментов любви не верит в то, что эта любовь будет вечной.
Woe betide the man who, in the first moments of a love affair, doesn't believe that love to be everlasting.
ЛИШЬ НЕСКОЛЬКО моментов.
At least the moments as they go by.
Серия мельчайших моментов.
A series of minute present moments.
- Ну, это долгая история, и было несколько немного тревожных моментов...
- Well, it's a long story and there were a few moments that were a trifle worrying...
Но пока вы не выздоровели окончательно, нам необходимо будет преодолеть ещё ряд не очень приятных моментов.
We'll still have some difficulties until you are completely well.
Есть несколько моментов, которые нам надо обсудить, чтобы я смог всё подробно обосновать в своей статье.
There are several points that we need to discuss I was able to detail all justified in his article.
Один из моих моментов прозрения?
One of my purple moments?
Сначала я хотел запечатлеть лишь некоторые эпизоды нашей жизни здесь и оставить их как сувенир, как альбом приятных моментов.
It records and projects, as well. Anywhere in free space. During the day, or at night.
Лучше принеси мне пиджак для таких моментов.
Better get me the threat suit.
Ты разложила даже чувство времени и пространства... на секундные доли и повторы интересных моментов.
You even shatter the sensations of time and space... into split seconds and instant replays.
И вот несколько моментов из шоу на следующей неделе.
And here are a few scenes from next week's show.
Я провел всю свою жизнь, пытаясь продлить те несколько счастливых моментов, на которые каждый человек имеет право.
I've spent my life trying to prolong those few happy moments to which all humans are entitled.
Леди и джентльмены, мы нагнали Роллс-Ройс. Это один из самых будоражащих моментов в истории радио.
This could be one of the most electrifying moments in radio history.
Мать 51-го терпела эту маниакально-депрессивную настроенность своего мужа, но я бы сказала,.. ... что в ее собственной жизни было полно печальных моментов.
51's mother was submitted to the manic-depressive influence of her husband, but her own personal history is itself mined with affective disasters.
В войне много моментов для сострадания и доброты.
In a war, there are many moments for compassion and tender action.
Но есть несколько отвратительных моментов о которые я сожалею.
But there are a few disgusting little moments that I regret.
Именно из за таких моментов и развелись.
Because of times like this.
Было у меня несколько приятных моментов во Вьетнаме где я был достаточно счастлив служить моей стране в полной мере в Милае.
I did have a few brief moments of satisfaction in Vietnam where I was fortunate enough to serve my country to the fullest extent at My Lai.
роме тех моментов, когда € кричу. я люблю это делать.
Except some of the shouting I quite like.
Люди развлекаются и получают удовольствие, танцуют и ведут беседы. Поэтому для меня лично, бал является одним из самых прекрасных моментов карнавала в Хорне.
We're pleased to chat when we dance, so to me it's also a highlight of the Carnival of Horner.
* Один из тех моментов * Я навсегда запомню и этот стул
* This is one of those moments * l will always remember this chair
* Один из этих моментов *
* This is one of those moments *
Там есть несколько отличных моментов.
There's some great stuff in it.
Ты пропустила пару прикольных моментов.
You've missed some good moments.
Почему бы не пригласить профессионалов для объяснения технических моментов?
Why not get the professional people to deal with the technical stuffs?
Позволь мне кое-что тебе прояснить, буквально пару моментов?
Let me correct you on a couple of things, OK?
Это один из моментов, вызвавших наши подозрения.
That's one of the things that aroused our suspicions.
И это один из таких моментов, с которым каждый рано или поздно сталкивается!
It's one of those little moments you have to deal with at the time.
Знаете, в этом деле есть пара интересных моментов.
I can't believe the Robinsons have anything to hide.
Ну, знаешь, один из тех моментов на грани блаженства, когда...
Those ones that border on mystical? Where you're like- -
Только запомни парочку ключевых моментов...
Remember the two key elements :
История знает много поворотных моментов.
History is replete with turning points.
Есть в общении пара моментов, которые не укладываются у меня в голове.
Just the certain things about communicating that really bother me.
Кроме моментов, когда играю на скачках.
All the time. Except when I'm at the track.
Жизнь личности, ее будущее, состоит из тысяч моментов выбора.
A person's life, their future hinges on each of a thousand choices.
Ты видел жизнь, полную ярких моментов, оптимизма и вдохновения... -... и ты был просто обязан всё это разрушить.
You saw a life, brimming brightly with optimism and verve and you just had to snuff it out.
Неужели у вас никогда не было неловких моментов?
And I wish you'd stop calling me by that exalted title of mine.
Один из самых эмоциональных моментов в истории конгресса.
One of the most emotional moments in the history of congress.
Ну, вся жизнь состоит из таких вот маленьких моментов, правда?
Well, it's one of life's little moments, isn't it?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]