English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ М ] / Моменту

Моменту translate English

1,059 parallel translation
К моменту открытия бара, он был в стельку пьян, напившись рома... и вливал его в себя все больше, пока был в состоянии это делать.
By the time the doors opened, he was arse-holed on rum... and got progressively more arse-holed... till he could take no more
К настоящему моменту уже должна была образоваться хорошая мозоль.
It ought to have formed a healthy callus by now.
И к моменту похищения её уже не было в доме.
Me them she was already not here in the height of the kidnapping.
К моменту освобождения я не хотел ничего, кроме как видеть жену и сына.
When I got out, I only wanted to see my baby and my wife.
Так что вам придётся "углубленно"...! ... заняться этой ситуацией! Чтобы вы могли двигаться дальше к следующему моменту, который вгонит вас в краску!
And you have to rectify that situation so that you can move along to your next embarrassing moment, which is probably scheduled immediately.
Попытайтесь вспомнить к какому моменту вашей жизни это лучше подходит!
Try to think back to when this was appropriate to your life.
Ладно, всё, закончили, дети. Мы подошли к тому самому моменту.
Ala, come on, guys, here we come.
И вот Крэтчиты, наконец, подошли к моменту, который несомненно... был самым счастливым за весь этот долгий год.
With that, the Cratchits came to what was surely the happiest single moment in all the livelong year.
Если бы не это временное заточение, сэр,.. вполне возможно, что Его Светлость... оказался бы в санатории к моменту возвращения леди Молверн.
- Had this immuration not intervened, it is likely His Lordship would have ended up in a sanatorium.
С сохранением динамики, они возрастут до фактора 200 к тому моменту, когда волна достигнет Леммы II
At this rate, it will have increased by a factor of 200 by the time it reaches Lemma II.
Я смогу подготовить сдерживающее поле к этому моменту.
I can have the containment field ready by then.
Если бы мы последовали твоему совету, Мартин, то к этому моменту были бы уже мертвы.
If we'd followed that advice, Martin we'd all be dead by now.
Но к тому моменту, ты уже будешь стар и уродлив, и навсегда останешься простой посудомойкой.
You're nothing but a dishwasher. That one choice.
Это добавляло моменту горечи.
It made the moment doubly poignant.
Когда постоянно боишься, позже приходишь к моменту когда желаешь умереть.
When you're scared all the time, you almost wish you were dead.
Да, они должны были восстановиться к настоящему моменту.
They should be back on line by now.
Я могу тебя вернуть в то мгновение, которое предшествовало моменту, когда ты убил герцога.
You shall return just before the Duke's death.
Я считал, что к этому моменту уже заслужил немного благодарности с вашей стороны.
I thought you'd begin to show some gratitude by now!
Ну и что же ты к настоящему моменту выяснил?
Well, what have you turned up so far?
К тому моменту у него все уже довольно далеко зашло.
He was pretty far gone at that point already.
Радуйтесь каждому моменту жизниведь она так прекрасна
Get into the spirit of things. Be spontaneous, live in the moment.
Двое или трое присоединились к нам, но к тому моменту стало ясно, что за мятежниками стоит большая часть экипажа.
Two or three others joined us, but it was clear by then that the mutineers had most of the crew behind them.
Неважно, что случится со мной теперь, моя жизнь вела меня к этому моменту.
No matter what happens to me now, my life has taken me to this moment.
- Мы близки к решающему моменту.
- We got our eight-balls back.
Странное ощущение, Кха'Мак, неожиданно понять что решения всей твоей жизни вели тебя к этому моменту.
It is a strange feeling, Kha'Mak, to know suddenly... that all the decisions in your life have brought you to this place.
Ну, к моменту окончания всех этих секс-разговоров было уже поздно, мы немного устали...
By the time we finished all the dirty talk it was late and we were exhausted
Но я сузил круг поиска до 10 вероятностей, каждая из которых соответствует определенному моменту времени.
We have ten possibilities, each one corresponding to a different time frame.
Да, но мы вряд ли успеем сделать все к тому моменту, когда они прибудут сюда.
Yes, but we won't have anything in place before they get here.
К моменту, когда вы получите сообщение, я буду на Z'Ha'Dum с Анной хотя я и знаю, что это почти наверняка будет ловушкой.
By the time you get this message I will be at Z'Ha'Dum with Anna even though I know it's almost certainly a trap.
К тому моменту, как нас вызвали, было уже слишком поздно.
By the time we were called in, it was too late.
К тому моменту, как ты получишь это, я буду уже далеко.
By the time you get this, I should be long gone.
Ты не оставляешь мне выбора, кроме как воззвать к памятному моменту.
You leave me no alternative but to call in my marker.
Какому моменту?
What marker?
Казалось бы, к этому моменту я уже должен понимать до чего доводят три порции мясной закуски на ночь.
You'd think by now I'd know better than to have that third Slim Jim before going to bed.
Но ты не можешь позволить этому моменту перечеркнуть всю твою жизнь.
But you can't let that brief moment define your entire life.
Из тех, что ты обнаружил к этому моменту
That you've found so far.
Неважно, остались ли к тому моменту соки в твоём мистере Торпедо. Нужно привлечь людей в кино.
It doesn't matter if you don't have those juices flowing down there in the Mr. Torpedo area, in the fun zone but you gotta get the people in the theater.
К этому моменту вам бы следовало уже открыть огонь или колесо.
At that point, you'd be doing pretty good to invent fire or the wheel.
К тому моменту, как они разберутся, в чем дело, у нас будет Проксима. Все, что нам нужно будет делать затем, удерживать ее, пока не двинемся к следующей цели.
By the time they get turned around, we'll have Proxima then all we have to do is hold on to it while we move on to the next target.
Я действительно надеялась, что к этому моменту, вы ребята поймете, что к чему.
I really hoped you guys had figured it out by now.
Надеюсь, что все разрешится к тому моменту, как я подъеду.
Hopefully, it'll be sorted by the time I get there.
Понимаешь, моя жизнь подошла к такому моменту, когда мне нужно нечто большее чем просто хорошо проводить время.
You know, I'm getting to a point in my life where l need something more than just a good time.
Не дай уйти этому моменту.
Don't let go of this moment.
Материал уже будет готов к тому моменту, когда вы вернетесь в Медчасть.
The material should be there by the time you get back to Medlab.
И к моменту возвращения Кристал я уже был обручен.
By the time Crystal got back, I was engaged.
Я рано встал, поэтому, к тому моменту, как я добрался до аэропорта, я захотел позавтракать.
I'd had an early start, and by the time I got near the airport, I was ready for breakfast.
Джерри, ты подошел к великому моменту.
Jerry, you came for the big moment.
Джерри, я готовился к этому моменту всю свою жизнь.
Jerry, I've been preparing for this moment my entire life.
К тому моменту я сама была в трансдентном состоянии сексуально - маниакального шока.
I had reached my own transcendental state. Pure Mr. Big obsession.
К тому моменту, как Доминион доберется до тебя, все, о чем ты будешь мечтать - это быстрая смерть.
When the Dominion is done with you, all you'll want is a quick death.
Пассажиры, которые к тому моменту и так спали, просто продолжали спать, только сон их был более глубоким, чем прежде.
At a secret airstrip in Nevada, let's say, v whereupon, with the exception of the nine randomly chosen test subjects, all the sleeping passengers are carefully carried off the plane...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]