English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ М ] / Моё призвание

Моё призвание translate English

175 parallel translation
- Сцена - вот моё призвание.
- The stage is my field.
"Моё призвание в другом месте!"
"My calling is elsewhere!"
Моё призвание - смех.
I dedicate myself to laughter.
При этом я знаю, в чём моё призвание!
Yet I know that's what I'm called for!
Это моё призвание.
I'm good at it.
Маркетинг! Маркетинг! Вот моё призвание!
Marketing, marketing, that's where I belong, among other places.
Ведь это моё призвание – помнишь, Гордон?
It's my calling, remember, Gordon?
Это моё призвание.
It's my work.
- Что скажешь? - Импровизация - это моё призвание.
What do you think?
Ты не поверишь,.. Оуэн Уилсон... но делать бутерброды с мороженой рыбой - отнюдь не моё призвание.
Imagine that serve the U.S. Fish Frozen does not excites me.
Устраивать большие проблемы, это моё призвание.
Serious trouble, Nyah is something I can always arrange.
Охота - моё призвание и единственное удовольствие.
Virginia, Virginia, Virginia, please tell me you didn't take the troll king's magic shoes.
Ведь это моё призвание.
- You idiots!
Вы правы, моё призвание - в другом.
You're right, you know? I guess I missed my calling.
Вести счета – моё призвание.
ACCOUNTING IS MY LIFE.
- Я поняла, что это моё призвание.
I just knew that this is what I was meant to do.
Убийство это моё призвание...
I make a living by killing people.
То, что я делаю на сцене, это моя работа, моё призвание, ясно?
What I do off-stage is my process and my business, OK?
Быть нянькой — не моё призвание.
Babysitting isn't my thing either
Это моё призвание.
I'm the man.
- Это моё призвание.
- That is my calling.
Я всегда с тобой хорошо обращался, в общем, я старался, но нежность - не моё призвание, ты же знаешь, я плохой человек, но уже лучше, чем раньше.
I've always tried to treat you right. But sweetness isn't my line, I'm a bad man. Not as bad as I was.
Моё призвание — литература...
My real calling is literature...
Может, в этом мое призвание.
Here's a business I wouldn't mind.
Мое призвание - откапывать молодые таланты.
My passion is discovering young talent.
В сентябре мне советовали вернуться в университет на следующий курс чтобы проверить мое призвание.
In September I was advised to return to university for another year in order to test my vocation.
Я жрица, предзнаменования - мое призвание.
I'm a priestess, skilled in augury.
В конце концов, это не мое призвание.
After all, it wasn't a vocation.
А что касается дальнейших последствий... Мое призвание велит мне только спасать человека
And concerning further consequences... it follows from my vocation that I save only a man...
"Но я всегда чувствовала, что мое призвание - это осчастливить публику после тяжелого трудового дня."
"but I always felt, that my vocation - this with to please public after difficult working day."
Целый год учился на филологическом, потом понял - не мое призвание.
How interesting! There are so many people having an easy life.
* Ах, Арбат, мой Арбат, ты мое призвание. *
'Ah, Arbat, my dear street, You're my big destiny :
* Ах, Арбат, мой Арбат, ты мое призвание. *
'Ah, Arbat, my dear street. You're my big destiny :
Все это действительно очень мило, только, мне кажется, это все же не мое призвание.
Daddy, leave him alone.
Парусный спорт - мое призвание!
Sailing's like second nature to me.
Мое призвание служить, но не указывать.
My calling is to serve, not to lead.
Это мое призвание.
It is my calling.
Я знаю, но если я соглашусь, я признаю им, что это мое призвание.
I know, but if I took it, I'd be admitting that this is what I do.
Я всего лишь убийца, которого собираются кончить, в то время как мое призвание быть писателем!
I`m just a killer to be terminated, when my thing was to be a writer!
Я не понимаю этической структуры вселенной но я не думаю, что мое призвание нарушать конституцию, которую я поклялась защищать.
I don't understand the ethical structure of the universe and I don't think it's my place to tear up the constitution I swore an oath to protect.
Не мое это дело - отвергать призвание Руалда
It is not my place to deny Ruald his vocation.
Мое призвание - помогать людям.
In this life and in this world, I wanna do well... and I wanna help people.
Это мое призвание.
I've always been fascinated by sausages.
Помнишь, дома по низкой цене это мое призвание.
Just remember, Iow-cost housing, that's my expertise.
То есть, вдруг это мое призвание, то, для чего я на свет родилась?
Yeah, I mean, what if that's my calling, the thing that I am meant to do?
Спасибо, в тестах мое призвание.
Thank you, I was born to run gels.
И хотя и очевидное, но всё-таки запоздалое осознание того, что моё истинное призвание – не калечить "Сердце красавиц"
And the albeit obvious, but nonetheless belated, realization that my true calling is not to decimate "Donna e Mobile"
Ќе мое это призвание.
Never had no call to.
Хочу вас всех поблагодарить... за то, что раскрыли мне мое призвание.
You know, I got to thank you all... for helping me to understand what my heritage is.
В тот день я понял, что мое призвание - удовлетворять другую основную потребность человека.
That was the day I realized my destiny lay in fulfilling another basic human need.
Я не знаю. Я просто не уверен, что это мое призвание.
I don't know, I'm just not sure that football's my calling.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]