Моё призвание translate English
175 parallel translation
- Сцена - вот моё призвание.
- The stage is my field.
"Моё призвание в другом месте!"
"My calling is elsewhere!"
Моё призвание - смех.
I dedicate myself to laughter.
При этом я знаю, в чём моё призвание!
Yet I know that's what I'm called for!
Это моё призвание.
I'm good at it.
Маркетинг! Маркетинг! Вот моё призвание!
Marketing, marketing, that's where I belong, among other places.
Ведь это моё призвание – помнишь, Гордон?
It's my calling, remember, Gordon?
Это моё призвание.
It's my work.
- Что скажешь? - Импровизация - это моё призвание.
What do you think?
Ты не поверишь,.. Оуэн Уилсон... но делать бутерброды с мороженой рыбой - отнюдь не моё призвание.
Imagine that serve the U.S. Fish Frozen does not excites me.
Устраивать большие проблемы, это моё призвание.
Serious trouble, Nyah is something I can always arrange.
Охота - моё призвание и единственное удовольствие.
Virginia, Virginia, Virginia, please tell me you didn't take the troll king's magic shoes.
Ведь это моё призвание.
- You idiots!
Вы правы, моё призвание - в другом.
You're right, you know? I guess I missed my calling.
Вести счета – моё призвание.
ACCOUNTING IS MY LIFE.
- Я поняла, что это моё призвание.
I just knew that this is what I was meant to do.
Убийство это моё призвание...
I make a living by killing people.
То, что я делаю на сцене, это моя работа, моё призвание, ясно?
What I do off-stage is my process and my business, OK?
Быть нянькой — не моё призвание.
Babysitting isn't my thing either
Это моё призвание.
I'm the man.
- Это моё призвание.
- That is my calling.
Я всегда с тобой хорошо обращался, в общем, я старался, но нежность - не моё призвание, ты же знаешь, я плохой человек, но уже лучше, чем раньше.
I've always tried to treat you right. But sweetness isn't my line, I'm a bad man. Not as bad as I was.
Моё призвание — литература...
My real calling is literature...
Может, в этом мое призвание.
Here's a business I wouldn't mind.
Мое призвание - откапывать молодые таланты.
My passion is discovering young talent.
В сентябре мне советовали вернуться в университет на следующий курс чтобы проверить мое призвание.
In September I was advised to return to university for another year in order to test my vocation.
Я жрица, предзнаменования - мое призвание.
I'm a priestess, skilled in augury.
В конце концов, это не мое призвание.
After all, it wasn't a vocation.
А что касается дальнейших последствий... Мое призвание велит мне только спасать человека
And concerning further consequences... it follows from my vocation that I save only a man...
"Но я всегда чувствовала, что мое призвание - это осчастливить публику после тяжелого трудового дня."
"but I always felt, that my vocation - this with to please public after difficult working day."
Целый год учился на филологическом, потом понял - не мое призвание.
How interesting! There are so many people having an easy life.
* Ах, Арбат, мой Арбат, ты мое призвание. *
'Ah, Arbat, my dear street, You're my big destiny :
* Ах, Арбат, мой Арбат, ты мое призвание. *
'Ah, Arbat, my dear street. You're my big destiny :
Все это действительно очень мило, только, мне кажется, это все же не мое призвание.
Daddy, leave him alone.
Парусный спорт - мое призвание!
Sailing's like second nature to me.
Мое призвание служить, но не указывать.
My calling is to serve, not to lead.
Это мое призвание.
It is my calling.
Я знаю, но если я соглашусь, я признаю им, что это мое призвание.
I know, but if I took it, I'd be admitting that this is what I do.
Я всего лишь убийца, которого собираются кончить, в то время как мое призвание быть писателем!
I`m just a killer to be terminated, when my thing was to be a writer!
Я не понимаю этической структуры вселенной но я не думаю, что мое призвание нарушать конституцию, которую я поклялась защищать.
I don't understand the ethical structure of the universe and I don't think it's my place to tear up the constitution I swore an oath to protect.
Не мое это дело - отвергать призвание Руалда
It is not my place to deny Ruald his vocation.
Мое призвание - помогать людям.
In this life and in this world, I wanna do well... and I wanna help people.
Это мое призвание.
I've always been fascinated by sausages.
Помнишь, дома по низкой цене это мое призвание.
Just remember, Iow-cost housing, that's my expertise.
То есть, вдруг это мое призвание, то, для чего я на свет родилась?
Yeah, I mean, what if that's my calling, the thing that I am meant to do?
Спасибо, в тестах мое призвание.
Thank you, I was born to run gels.
И хотя и очевидное, но всё-таки запоздалое осознание того, что моё истинное призвание – не калечить "Сердце красавиц"
And the albeit obvious, but nonetheless belated, realization that my true calling is not to decimate "Donna e Mobile"
Ќе мое это призвание.
Never had no call to.
Хочу вас всех поблагодарить... за то, что раскрыли мне мое призвание.
You know, I got to thank you all... for helping me to understand what my heritage is.
В тот день я понял, что мое призвание - удовлетворять другую основную потребность человека.
That was the day I realized my destiny lay in fulfilling another basic human need.
Я не знаю. Я просто не уверен, что это мое призвание.
I don't know, I'm just not sure that football's my calling.
мое призвание 20
призвание 27
мое почтение 121
моё почтение 84
мое платье 23
моё платье 19
мое предложение 33
моё предложение 19
мое прошлое 22
мое плечо 18
призвание 27
мое почтение 121
моё почтение 84
мое платье 23
моё платье 19
мое предложение 33
моё предложение 19
мое прошлое 22
мое плечо 18