English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ М ] / Мрак

Мрак translate English

341 parallel translation
И не поможет мрак, сгинет во цвете лет.
Yes, gentlemen! You can swear on it.
Я заглянул вниз, но там полный мрак.
I was lookin'down and it's very dark.
Вначале сцена погружена во мрак.
The whole scene is in complete darkness.
Я ТОЛЬКО ХОТЕЛ ПрОПИТЬ НЕМНОГО ( вета на мрак невеже ( тва.
I just wanted to spread some light in the moral darkness.
- Это в ( ё ( тыд и мрак.
- It's just darkness and shame.
Стыдится ль день иль побеждает ночь, Что мрак густой лицо земли хоронит, А не целует животворный луч!
Is't night's predominance, or the day's shame, that darkness does the face of earth entomb, when living light should kiss it?
Я увижу сияние сквозь мрак.
Shine through the gloom
А затем всё погрузилось в туман, мрак...
And then everything was plunged into the fog, darkness.
Викторию! поджидая ее... когда опускается ночной мрак. оставленные верным любовником! Она моя!
For seven years I have walked here and waited for her - at noon, when the sun stood above the chimneys, and at evening, when the gloom of night began to fall.
А между тем мы и составляем фундамент общества : мрак и холод падут на вас... возим черный уголь...
And yet we are society's cornerstone. If you didn't get any coal carried, the stove would go out in the kitchen, the fire in the living-room, the machine would stop in the factory ; then the lights would go out in the streets, in the shops, in the home ; darkness and cold would descend on you.
Сотни ангелов с горящими мечами явятся возвестить о нашем отправлении и открыть нам путь через мрак пустынных земель.
A hundred angels with their swords of fire, shall come to herald our departure, and open our way through the darkness of the backlands.
Позор и мрак во всей стране.
In short, you have a ghastly mess
Разве вы, Сенсориты, хорошо переносите мрак?
The Sensorites dislike darkness don't they?
Темнота и мрак.
Gloom and darkness.
По волнам, сквозь ненастье и мрак до конца,
On the waves, through the bad weather and the darkness, until the end.
Прошу прощенья... Не считай за легкомыслие порыв мой страстный, Что ночи мрак тебе открыл.
therefore pardon me, and not impute this yielding to light love, which the dark night hath so discovered.
- Скажу тебе, это мрак.
- I tell you, it's terrible.
А вместе с ним и увалень Фабий Франко... тстроив исторический бардак, прорываются вместе через весь зтот мрак.
And with it the laggard Fabio Franco... Arranging historic mess Rushes together through all this darkness.
А вместе с ним и твалень Фабий Франко... тстроив исторический бардак, прорываются вместе через весь зтот мрак.
And with it the laggard Fabio Franco... Arranging historic mess Rushes together through all this darkness.
- Только мрак средневековья...
- only a medieval darkness...
Мрак, грязь и ничего человеческого!
Muck and ignorance and fear, nothing human.
В уединенный мрак лесов ;
Over books of witchcraft did I pore,
Ложится в поле мрак ночной ;
Night cloaks the lea ; from far away
Пусть мрак уйдёт.
The darkness must go
Там, где я прохожу, я оставляю только пыль и мрак.
Where I tread, I leave nothing but dust and darkness.
¬ с € зелень леса, весь мрак бури, всЄ влечение лета в сердцах.
"All the forest green " the rumbling silence " and lusting hearts of summer
Такой мрак, боже мой.
It's bleak, my God.
Ты хочешь опять вернуться во мрак?
You want to go back into the darkness again?
Прежде чем достигнуть Земли, свет ее три четверти века пересекает мрак межзвездного пространства.
The light by which we see this star has spent 75 years traversing interstellar space on its journey to the Earth.
Почему Запад на тысячу лет погрузился во мрак и оцепенение, пока Колумб, Коперник и их современники заново не открыли то, что было сделано здесь?
Why, instead, did the West slumber through 1000 years of darkness until Columbus and Copernicus and their contemporaries rediscovered the work done here?
А теперь, неся лампу, я спешу во мрак.
Now, carrying the lamp, I hasten into the gloom.
Какой мрак.
That's a shame.
Мрак... мрак... мрак.
Obscurity...
"Мрак" - это сексистский роман. За что ты так сильно презираешь женщин?
Tenebrae is a sexist novel Why do you despise women so much.
Ее рот был напичкан страницами из Вашей книги, "Мрак".
Her mouth was stuffed with pages from a book, Tenebrae.
Итак, "Мрак" написан о человеческой одержимости и это оказывает влияние на общество!
Now, Tenebrae is about human possession and it's effects on society!
"Мрак" романом " об аберрантном поведении и человеческом извращении.
"Tenebrae" a novel about " appartent behaviour and human perversion.
"Мрак" - это роман о человеческом извращении и его влиянии на общество.
Tenebrae is a novel about human perversion and it's effect on society.
Еще одна моя вина в том, что я был популярным и сильным, тогда как только мрак и скаредность могут обеспечить долгую спокойную жизнь.
Another fault : being popular and strong, when only anonymity and cunning guarantee one a long life.
" И, смотря во мрак глубокий, Долго ждал я, одинокий,
" Eagerly I wished the morrow... vainly I had sought to borrow
Через кричащий мрак,
In the howling storm,
"Тропой альпийской в снег и мрак"
" The shades of night were falling fast,
# За синие горы, где мрак и снега
# Far over the misty mountains grim
Мрак послал гоблинов за кобылой.
Darkness has sent the goblins back for the mare.
Мрак!
Darkness!
ил, слизь, мрак.
Ooze, slime, murk...
Мир снаружи - мрак... и что-то красное... скученное, как микробы под микроскопом...
The world outside was dark... and something red... that gathered like a germ under the microscope lens...
Только мрак и запустение полные ловушек...
Only darkness and desolation and a load of traps...
... для них ни тишина, ни мрак ночной не тяжки "?
"They seek the silence and horror of darkness"
Мрак какой-то.
Are they looking after you properly?
О, горький мрак!
Pitch darkness I'm now in maybe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]