Мрачно translate English
391 parallel translation
Без него здесь не так мрачно.
Probably much more decorative without him.
Как смело он боролся с мрачной стороной своего происхождения.
How bravely he overcame the dismal handicaps of his parentage.
Смерть! Смерть! Как все мрачно!
Death, always so glum.
Здесь так мрачно.
It's so gloomy here.
Разница между Вами и мной, шкипер, в одном, Вы смотрите на все мрачно.
The difference between you and me, Skipper, one of the differences is, you remember the grief.
Зачем же так мрачно...
Dad always exaggerates.
Но ведь это умирает ча ( ть её... Это и депает её мрачной.
But a part of her dies, and it makes her touched and solemn.
То сова, зловещий сторож, мрачно Желает доброй ночи.
Peace! It was the owl that shriek'd.
Почему так мрачно?
Why so glum?
Звучит довольно мрачно.
Sounds pretty grim.
Тринадцатая Фея была мрачной и злой
The thirteenth fairy was a wicked fairy and was very angry.
Между тем небо сделалось мрачно от туч и от ветра, и пошел большой дождь.
And it came to pass and meanwhile That the heaven was black with clouds and wind and there was a great rain.
Всё так мрачно, горький сон в голубином гнёздышке.
This is all a bleak, bitter dream a real dish of doves.
Если на душе мрачно, а в душе пусто, его поцелуй
Sometimes the cabin's gloomy And the table's bare Then he'll kiss me
Если на душе мрачно, а в душе пусто, его поцелуй
Sometimes the cabin's gloomy And the tables bare Then he'll kiss me
Будущее — мрачно.
The future is dark.
¬ ы правы. " десь мрачно.
I never exactly made a voyage like this before...
Огромный кит сомкнул свои белые зубы, как засовы мрачной темницы.
And the great whale shoots to all his ivory teeth... Like so many white bolts upon his prison.
"Ветер Южный нежно обдувал сморщенную кожу вековых скал и локонов леса каскадом вниз склонялись мрачно в долину."
"The southerlywind gently brushes the age-old rocks'wrinkled skin and the curls of the woods cascade down the slope darkly into the valley."
Мрачно.
It was glum.
коридорам - через эти гостиные, галереи, в этой постройке века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице - мрачной, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным холодным убранством :
through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless corridor follows another, silent, empty corridors heavy with cold, dark woodwork,
Не будь такой мрачной
Regret won't get us anywhere.
Но все же, господин Сейбей, какой бы мрачной ни была моя судьба, я ни за что не пожертвую своей дочерью ради собственной выгоды.
But, Master Seibei, no matter how far I've fallen, I cannot make my daughter a concubine to profit from her connections.
Как бы он был Господом в этой мрачной земле?
Who would he boss about in this dark land?
Там ужасно темно и мрачно.
Oh, it's awfully dark and gloomy up there.
Тем не менее, ваше будущее менее мрачно, чем моё.
Even so, your future is less gloomy than mine.
Во имя Преверти, дочери гор... чьи объятия с Раньми заставляют мир дрожать... чьё имя жестоко... чьё имя мрачно, чьё имя недоступно... чьё имя
In the name of Preverti, daughter of the mountains... whose embrace with Rani made the whole world tremble. Whose name is the Terrible Whose name is Baleful.
Они были бы отличной парой. Или мрачной парой старых болванов. - Лионские колбаски горячие?
They might've made a wonderful couple or a dreary pair of old fools.
- ¬ ыйдет дым из кладез € бездны и станет солнце мрачно как влас € ница.
- Will the smoke from the bottomless pit and become black as sackcloth of hair sun.
Вы всегда мрачно одеваетесь. Вы же не в трауре.
You always wear dark suits, as if in mourning.
И не смотрите на меня так торжественно мрачно, вы оба.
Oh, don't look so dreadfully solemn, you two.
Молись за нас,.. ... за тех, кто остался на этой мрачной и грязной земле под пустым и жестоким небом.
Pray for those of us left behind on this dark and miserable earth beneath a cruel and empty sky.
Это было прекрасно, но теперь это мрачно.
It was beautiful but now it's sour
Да все вокруг становится мрачно.
Yes, it's all Gone sour
Все вокруг становится мрачно.
It's sour Gone sour
Она должна выбраться из этой мрачной атмосферы, неблагоприятной для того, кто переживает кризис.
She must leave this dark environment, it is not good for someone in a crisis.
Я смотрю на все эти лица - озлобленной, напуганной Пегги, мрачной маленькой Марши,
I LOOK AT ALL THE FACES, FURIOUS, TERRIFIED PEGGY, SEPULCHRAL LITTLE MARCIA,
И очень давно, в октябрьский день 1938 года, меня посадили в софийскую тюрьму, и там, в мрачной тюрьме, в четырёх стенах,
Long time ago, one October day in 1938, i was sent to Sofia prison... Once I was imprisoned... And there between the four concrete walls,
Мрачно очень у нас.
It was too gloomy in here.
И солнце стало мрачно, как власяница.
And the sun became black as sackcloth made of hair.
И солнце стало мрачно как власяница.
The sun became black as sack cloth.
- Здесь так мрачно!
- It's so gloomy.
Я - не королева Гертруда,... а твой добрый отчим - не датский король, и это не Эльсинорский замок,... хотя здесь и довольно мрачно.
I am not Queen Gertrude, and your stepfather is not the King of Denmark, nor is this Elsinore. Even if it does look gloomy.
По мне, выглядит это все довольно мрачно.
Looks pretty grim to me.
Вот так возник... ... ужасный призрак из его следующей и самой мрачной оперы.
So rose... the dreadful ghost, from his next... and blackest opera.
И бездны мрачной на краю!
At the brink of an abyss!
- Не смотри на вещи так мрачно.
- Don't be such a downer.
- Мрачно бродит по холму.
- Sulking up the hill.
И вот из мрачной холодной бездны кит... вырвался к солнцу и изрыгнул Иону на сушу.
And God spake unto the whale.
- Нет, не мрачно.
Austere.
Как-то здесь мрачно. Тут ещё одна вечеринка рядом, пошли туда.
Nothing is going on here.