Мыслить translate English
841 parallel translation
Я не мог ясно мыслить. Только думал, как запускаю руку в карман на её заднице.
All I could think about was putting my hand in her back pocket.
"Наша" — это значит, что я должна всегда мыслить на шаг вперед, пытаясь придумать, как помочь ей усидеть на горшке, как научить её снимать и надевать штаны, думать о том, как она будет передвигаться по лестнице или держать ручку.
It means me trying to stay one step ahead, trying to work out how she's going to balance on a potty, how she's ever going to pull her knickers up and down or how she's going to manage the stairs or hold a pen.
Я не могу ясно мыслить.
I can't think straight anymore.
Но я благодарен тебе за этот стыд, потому, что теперь я знаю, что все мы абсолютно разные существа, Брендон, с правом жить и работать, и мыслить, как индивидуумы, но с определенными обязательствами перед обществом.
But I thank you for that shame, because now I know that we are each of us a separate human being, Brandon, with the right to live and work and think as individuals, but with an obligation to the society we live in.
Если она не способна трезво мыслить, это предется сделать мне. Хватит.
- She doesn't have common sense, I do.
Ничего, что заставляет мыслить человека и в один прекрасный день они открывают, что их ближний - это забава для них.
Nothing to think about. Someday they find that the person next door is a fantastic show.
- Помогает мыслить.
- It keeps me thinking clearly.
Если мыслить в тех категориях, которые объясняют нам, почему другие не расплавились.
If we think in those terms, that would explain why the others didn't melt.
Продолжай мыслить в этом направлении
Think of it that way.
А говорить и мыслить - это не одно и то же?
Then thinking and speaking are the same thing?
Ты всё ещё не умеешь мыслить здраво!
You're still not thinking straight!
Он может мыслить, как верный пес, отчаянный белый рабочий, потому что он знает, в глубине своей совести,
He can be mean, like a faithful dog, the desperate white worker, because he knows, deep down in his conscience, that he is unworthy.
У них нет ни времени, ни подготовки ни способности мыслить стратегически.
They have neither the time, the training... nor the inclination for strategic thought.
Она равна вашей способности логически мыслить.
They are equal to your powers of deduction.
Их задача - мыслить.
Their job was to imagine.
Хватить ему начать мыслить и вдруг новые изобретение
And the moment he start thinking... straight away there is a new invention.
Если мы, но будем мыслить трезво, то мы не проиграем.
If we but stick to clear thought we will not sink.
Кoнeчнo, oн ничeгo нe знaeт o культуpe, вeдь oн нe yмeeт мыслить!
Of course he doesn't know our culture, because he cannot think.
Ѕудем мыслить рационально. ќн, наверное, просто завалилс € куда-нибудь.
- Wait, let us think logically.
Надо мыслить. Меня, например, кормят только идеи.
I, for example, am fed by ideas.
Понимаешь, оставаясь с тобой, я начинаю широко мыслить, как ты.
You see, staying with you, I'm beginning to think big, too.
Когда ребенок учится, ему дают простые инструкции. В какой-то момент его разум развивается как положено, потом выходит за рамки усвоенного, и он начинает мыслить сам.
When a child is taught, it's programmed with simple instructions, and at some point, if its mind develops properly, it exceeds the sum of what it was taught, thinks independently.
— пособен ли олосс мыслить?
Colossus can he think?
Я могу выучить все языки, но всегда буду чувствовать и мыслить по-польски.
- We " d go to lectures. - At the Sorbonne, I suppose? - Yes, both of us, together.
Она фактически убедила Бакстера... что он может мыслить как человек.
Uh, you know, in the, uh... in the six and a half years I've been auditing people's taxes,
И если ты действительно любишь его, то должен мыслить трезво,
But if you really love him, you must remain clear headed.
В конце концов, ты начинаешь мыслить логически.
You're being logical at last.
Это могло быть результатом воздействия на сознание биотоков Океана Соляриса, которые являются субстанцией, способной мыслить.
All this might be the result of the bio-magnetic current of the Solaris ocean acting on Burton's conscience. We know these currents to be not only a gigantic cerebral system, but also to be capable of generating thought.
- Попробуй мыслить логически, парень.
- Now, try and be logical, man.
Формально-юридическое обоснование... мыслить в терминах предпринимательства...
"Technical reasoning... thinking in terms of businessman's..."
Я не могу разумно мыслить.
I can't think straight.
Неудивительно, что доктор Штиллер предпочитает мыслить научными категориями.
Not surprisingly, Dr. Stiller prefers to think in scientific categories.
- Шериф просто пытается поддержать спокойствие людей. люди просто не могут ясно мыслить.
- The sheriff is just trying to keep folks calm. people just don't think to clearly.
Сегодня Протеус 4 начнет мыслить.
Today Proteus Four will begin to think.
Он будет мыслить быстро и точно что превзойдет многие из функций человеческого мозга.
And it will think with a power and a precision that will make obsolete many of the functions of the human brain.
После 1968 года Кекконен стал мыслить свежее.
After the year 1968 Kekkonen had - a more youthful way of thinking than before
Слишком напуган, чтобы ясно мыслить.
Too frightened to think clearly.
Вы же абстрактно мыслить не умеете.
You're not even capable of thinking in abstractions.
И мыслить заодно?
And also how to think?
Итак, доходим до сути, и можем с точностью сказать, что свободный человек - это только тот, который может мыслить, мечтать, и в своей голове невозможное превращает в возможное и осуществимое.
Therefore we reached the essence of this matter. A free man is only the one that can think, fantasize and make the impossible come true.
Мыслить не могу.
I can't think.
Привычная мыслить в условиях кризиса.
Used to thinking in terms of crisis.
Компьютер, согласно определению, обязан мыслить логически.
A computer must, by definition, be logical.
- Логически выводимые возможности находятся в пределах человеческой способности мыслить.
The logical alternatives are within the bounds of human reasoning.
А человек перед смертью должен мыслить конкретно.
Here we are, and we're heading toward the most simple solution.
- Сейчас самое время, чтобы мыслить трезво.
- Now is the time to keep our heads cool.
Ваша сода позволит вам снова ясно мыслить.
Your natron enables you to think clearly again.
Когда начинаешь мыслить платежами и годовыми процентами, работа становится очень увлекательной.
If you think of the payments as an annuity, the cost is quite minimal.
Пора мыслить по-крупному.
We gotta think big now.
Почему бы тебе не начать мыслить трезво.
Why don't you be realistic?
Мыслить по-крупному.
Think big.