English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / На все выходные

На все выходные translate English

224 parallel translation
Она прибралась вчера на все выходные.
SHE FINISHED YESTERDAY FOR THE WEEKEND.
Привет Терри, родители уезжают на все выходные
Terry, guess what? They're goin away for a whole weekend.
Не могли бы мы взять детей к себе на все выходные?
Can we take the kids? She's not well.
И я еду увидеться с ней. На все выходные в Стокгольм.
So I'm going to see her in Stockholm for the whole weekend.
У тебя планы на все выходные?
You a / set for the week end?
Мне бы хватило этого на все выходные!
That was going to see me through to the weekend!
Что, на все выходные?
So, for the whole weekend?
Мои родители уезжают на все выходные.
No. My parents are going away for the whole weekend.
Мы подумали, что сегодня же днем мы вместе могли бы поехать на все выходные в Атлантик Сити.
We thought that this afternoon we'd all go away for the whole weekend to Atlantic City.
Уезжаю на все выходные.
I'm going away on a long weekend.
Я никогда не отключала мобильный на все выходные.
I never switch my phone off on weekends.
Он задаёт тон на все выходные.
It sets the tone for the whole weekend.
Ты же сказала, что уедешь на все выходные.
You said you were going to be away all weekend!
Ты же сказала, что уедешь на все выходные.
You said you'd be away all weekend!
Что вы здесь делаете? Вы же сказали что уезжаете на все выходные.
You said you'd be gone through the weekend.
Почему Донна не может взять нас на все выходные?
Why doesn't Donna just get us on the weekends?
На все выходные.
For a dirty weekend.
- На все выходные. Ништяк!
All right!
Теперь на все выходные будешь один.
From now on you'll be alone all weekend.
-... Престона на все выходные.
... Preston off you all weekend.
Заезжает за каждым, и мы туда едем, в отель, номер зарезервирован, тебе дают большую кучу фишек и еды, всё, в общем, включено на все выходные.
Right for free, picks everybody up, and head down there, get to the hotel, the room is count. They give you a big pile of chips, and your food. Everything just kind of a all inclusive free kind of weekend.
Умоляю, сделай это для меня. Мы вернемся сюда в следующем году и останемся на все выходные. Снимем комнату и...
If you do this for me, we will come back here next year, and we will stay the whole weekend, and we'll get a hotel room, and...
Мы с тобой одни на все выходные.
Yeah. I thought you'd like it here.
Сирена и Блэр могли строить планы на день. Но вот Нэйт и Чак были ангажированы на все выходные... если переживут его, конечно. - Нашел.
Serena and blair might have plans for the day, but nate and chuck are fully booked for the weekend... if they survive it.
Хорошо. Знаете, наш малыш Дэнни все выходные кутил на пляже в Малибу потом вечеринка в Беверли-Хиллс.
Imagine our little Danny being invited to all the weekend parties at Malibu beach and the big social doings in Beverly Hills.
Здесь всё закрывается на выходные - и мы сможем отдохнуть пару дней.
This place closing for the weekend will give us a couple days to rest.
Теперь дети приезжают только на выходные... - Время - это всё, что у меня есть.
With the children away except for the weekends, I've got nothing but time.
Похоже, все основные новости политической жизни этой недели на выходные переместились на пляжи... и берега рек.
Little news tonight. Political activity almost nil on this blistering weekend. All of the country's energy seems focused on beaches and river banks.
Дорогая, Я должен сказать, что ты разрушила все мои планы на выходные.
Chérie I must tell you that you upset all my plans for the weekend.
Мы все вместе можем пойти в поход на выходные.
A bunch of us are going on a camping trip this weekend.
Так люблю колесить на ней, что все выходные дома не был.
I like to drive it so much, I thought I'd drop home for the weekend.
- Плюс то, что я выиграл за выходные в покер. Зачем ты играл на все деньги?
Why did you bet your whole salary?
Все доходы будут потрачены на взносы в фонд помощи безработным, выходные пособия, профсоюзы.
You're gonna waste all your profits on unemployment contributions... severance pay, union lawsuits.
Все будни я могу не работать, откладывая дела на выходные.
All the weekdays I don't work make up for the weekends I do.
А там еще моя младшая с ее белым мужем, который все выходные играет на электрогитаре в гараже.
And there's my youngest with her white husband who plays electric guitar in the garage all weekend.
Он все еще живет в ЛА. Он только на выходные приезжает иногда.
He only comes down for weekends sometimes.
Нет. И он все равно приезжает на выходные.
And he still comes down on weekends.
Раз уж вам всем надо уезжать на эти выходные побуду один одинёшенек это я всё понимаю.
That's okay. If you all have to go away for the first weekend I'm alone by myself then I totally, totally understand.
Мы проведем все наши свободные выходные в течении следующих двух лет, на преследование городских козлов по округе.
We'll spend all our free weekends for the next two years chasing our city goats around.
Мы всё ещё собираемся на рыбалку в выходные?
We still goin'fishin this weekend?
МАМА С ПАПОЙ УЕХАЛИ НА ЧЬЮ-ТО СВАДЬБУ И ФРЕНСИС ПРИГЛЯДЫВАЕТ ЗА НАМИ ВСЕ ВЫХОДНЫЕ.
Mom and Dad are going off to some wedding and Francis is in charge of us for the whole weekend.
Ты все выходные проводишь на базе, Дик.
You spend weekends on the base anyway.
Считай меня снобом, но я не буду сидеть все выходные на пеньке.
Well, call me a muppet, mate, but there's nothing here. I'm not spending all weekend sitting on a tree trunk.
Рекламное агентство. Джуди : Все- - о чем я просила... это поехать со мной в Париж на выходные...
All I asked- - I only asked... if he wanted to come on a mini-break to Paris...
Я купила все это на выходные.
I ´ ve bought all of this for the weekend.
- На все выходные.
The whole weekend.
Надо вывезти все вещи уже в эти выходные. И все это на мне.
Everything's gotta be moved out this weekend... and it's all up to me.
К тому же все мои друзь поехали на природу, отдохнуть на выходные.
On top of that, it's Saturday. All my friends have either gone to the country or on holidays.
Опять все в галактике Пегаса разъехались на длинные выходные.
What a great vacation getaway in the Pegasus galaxy.
Да, папина машина сломалась на середине дороги. И он не мог ее починить все выходные.
Well, Dad's car just, like, dies out of nowhere... and he couldn't get it fixed anywhere on a holiday... so instead of sitting around for a few hours...
На Вистериа Лэйн наступили выходные, и все собирали свои вещи, в надежде уехать подальше от проблем.
[Mary Alice] It was a holiday weekend on Wisteria Lane and everyone was packing their bags, hoping to get away from it all.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]