English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / На всю оставшуюся жизнь

На всю оставшуюся жизнь translate English

252 parallel translation
Может, не сегодня, не завтра, но скоро. На всю оставшуюся жизнь.
Maybe not today, maybe not tomorrow, but soon, and for the rest of your life.
Ограничение свободы перемещения на всю оставшуюся жизнь.
Rigid confinement for the rest of his life.
Или я возненавижу себя на всю оставшуюся жизнь.
I shall hate myself for the rest of my life.
Одна такая работа и я буду вашей любимой крысой на всю оставшуюся жизнь бегать по трущобам, слушать сплетни, сообщать обо всём, что слышал.
One job like that and I'm your pet rat for the rest of my life, walking the gutters, listening to the whispers, reporting everything I hear.
Но запомни эту карикатуру на всю оставшуюся жизнь!
But keep this picture before your face as long as you live!
Жена человека,... женщина, от которой он ожидал любви на всю оставшуюся жизнь.
A man's wife the woman he expected to love for the rest of his life.
Если что-то подобное однажды произошло с тобой, это может тебя просто разрушить, и для Тома это может быть чересчур... Это может травмировать его на всю оставшуюся жизнь, и сделает его неуверенным в себе и сомневающимся относительно... Отец Тома отправил его сюда, в этот дом, в надежде, что я кое-что смогу для него сделать.
Has it ever occurred to you that it might get blown up into something big for tom, too - that it might affect him for the rest of his life and make him unsure and doubting - tom's father put him in this house
Не ходи, Денмацу тебя на всю оставшуюся жизнь закабалит.
Don't go! Denmatsu would have you in his grip for the rest of your life.
"... и на всю оставшуюся жизнь...
"... as a lifelong mate...
Он отправил ее в монастырь на всю оставшуюся жизнь.
She was going to a... - Convent for the rest of her life. - Aquilante.
Боль уйдёт со временем, но память останется со мной. На всю оставшуюся жизнь.
The pain will fade in time... but the memory will remain... for as long as I live.
Такой опыт она запомнит на всю оставшуюся жизнь... согласно этому Собранию изречений.
It'll be an experience that she'll never forget for the rest of her life... according to this Collection of Sayings.
Вы не можете запереть себя в этих стенах на всю оставшуюся жизнь.
You just can't lock yourself up between these walls all your life.
На всю оставшуюся жизнь.
For the rest of my life.
Если бы мы застряли здесь на всю оставшуюся жизнь, Бинро, я и то не смог бы все объяснить.
If we were to stay here the rest of our lives, Binro, I couldn't begin to explain that one.
Я хочу свободы в широком смысле не просто свободы ради выгоды Я студент. У меня ещё есть время принять твёрдое решение которое укрепит меня на всю оставшуюся жизнь
I'm still acquiring values I want freedom in the broad sense not just freedom for the strong I'm a student. I still have time to make a firm decision which will bind me for the rest of my life
Каждый день, на всю оставшуюся жизнь - все будет путем!
Every day, the rest of your life - gravy!
Причем не только на отпуск, но и на всю оставшуюся жизнь.
For vacation and for good.
- В никуда! Зато на всю оставшуюся жизнь.
- To nowhere, but to the remainder of my life.
Ты достоин того, чтобы остаться этим несчастным куском металла на всю оставшуюся жизнь!
You're better off being a miserable chunk of metal the rest of your life!
Надрывал свой живот по 14 часов в день. А в итоге погряз в долгах на всю оставшуюся жизнь.
He busts his ass 14 hours a day and ends up in debt for life.
Горек наш хлеб из-за неё на всю оставшуюся жизнь.
SHE'S MADE OUR BREAD BITTER FOR ALL OUR LIVES TO COME.
С меня хватит еды т`лани на всю оставшуюся жизнь.
I've had enough T'Lani food to last me a lifetime.
"Какие у тебя планы на всю оставшуюся жизнь?"
"What are you doing for the rest of your life?"
А сейчас он устроился комфортно на всю оставшуюся жизнь.
He's got enough doe to retire.
Он думал, что останется кельнером на всю оставшуюся жизнь.
He is really a great guy Steve He thought he would be a busboy for the rest of his life
Но скоро, и на всю оставшуюся жизнь.
But soon, and for the rest of your life.
Еще один день в универмаге - и я калека на всю оставшуюся жизнь
- a day at the mall in mules and i'll be crippled for life.
Значит, я купила тебе одежды на всю оставшуюся жизнь.
I bought you enough clothes to last you a lifetime
Я не хочу закончить жизнь в кабинете у психотерапевта на всю оставшуюся жизнь.
I don't wanna end up in therapy.
На всю оставшуюся жизнь.
OW!
А может, дать тебе самую тяжелую работу, самую грязную работу на всю оставшуюся жизнь?
Or maybe I'll give you the nastiest job I've got... and work you night and day... until you breathe your very last breath!
Чендлер, а тебя она хочет на всю оставшуюся жизнь.
Chandler, she wants you for the rest of her life.
- и остались со мной на всю оставшуюся жизнь.
- and spend the rest of your life with me.
Ты получил одно влагалище на всю оставшуюся жизнь.
You get one vagina for the rest of your life.
На всю оставшуюся жизнь.
For ever and ever.
Этим детям уже досталось от тебя на всю оставшуюся жизнь.
- Stop doing this! You have already scarred your children enough to last a lifetime!
Если ты не останешься с ней, ты пожалеешь об этом. Может быть, не сегодня и не завтра, но все равно пожалеешь, на всю оставшуюся жизнь.
If you don't go with her, you'll regret it, maybe not today, maybe not tomorrow, but soon, and for the rest of your life.
Похоже на то, что я проведу здесь всю свою оставшуюся жизнь.
It looks like I'll be here the rest of my life.
А теперь он ездит в Лейквуд на выходные, Чтоб забрать кого-то, с кем проведёт всю оставшуюся жизнь.
Now he goes off to Lakewood for a weekend and picks someone to spend the rest of his life with.
- Если ты не хочешь жить на ягодах и орехах всю оставшуюся жизнь
Unless you feel like living on nuts and berries for the rest of your life.
Я не из тех, кто держит на ферме бесполезных собак, мистер Фарнон, особенно, тех, кого нужно всю оставшуюся жизнь кормить таблетками.
I'm not one to keep useless work dogs about the place, especially one that's gonna need tablets for the rest of his life.
Либо ты выходишь один раз на бой, либо ты дерешься каждый день всю оставшуюся жизнь.
Either you fight one fight or fight for the rest of your life.
Я бы всю оставшуюся жизнь провел на кораблях
I think I'll spend the rest of my life on boats.
Лора, как насчет друга на всю твою оставшуюся жизнь?
Laura, how about one friend for the rest of your whole life?
Помни об этом каждый раз как смотришь в зеркало... на своё лицо всю оставшуюся жизнь... или остаток той жизни, которую я тебе позволил иметь.
Remember that detective, every time you look in the mirror... at that face of yours for the rest of your life... or should I say, for the rest of what life I've allowed you to have.
Вместо того, чтобы жить всю оставшуюся жизнь в канаве. С говном на голове.
Instead, you're gonna spend your entire life living in a ditch... with poo on your head! "
... на всю вашу оставшуюся жизнь.
... for the rest of your lives.
И если ты не скажешь этой девушки о своих чувствах, ты заключишь себя в тюрьму на всю свою оставшуюся жизнь.
And if you don't tell this girl how you feel well, it'll be like spending the rest of your life in your own personal prison.
Мы проведем всю оставшуюся жизнь на пляже.
We'll just live the rest of our lives on that beach.
На всю оставшуюся жизнь.
- Maiming's more.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]