На дорожку translate English
386 parallel translation
- Да, прихвати на дорожку.
You better take something along.
Давай накатим на дорожку?
Say, Skins, you want a little nightcap?
- Давай ка, поцелуй на дорожку.
Kiss me good night. No.
Давай же, крошка. Поцелуй на дорожку.
Oh, come on, girl, kiss me good night.
Что, парни, ещё по одной на дорожку?
Will you boys have one for the road?
- Выпейте на дорожку.
Have a drink. We'll need one or two for the road.
Вот, продукты на дорожку.
- Thank you, madame.
Я видела как он выбежал на дорожку и умер.
I saw him run down the path and die.
- Выпьем кофе на дорожку?
How about a cup of coffee, Grace?
Один - на дорожку.
Well, here's one for the road.
Я тоже не пьяница. Но я иду на рыбалку. Это на дорожку.
I'm not a boozer, either, but I'm going fishing, and I like a drop beforehand.
Выпьешь на дорожку?
A drink before you go?
И я тебе на дорожку всегда еще бутылку даю.
And you always get another bottle, when you go home.
Ещё одну, на дорожку.
One more for the road.
- Давайте, по одной на дорожку.
C'mon, one for the road!
Разочек на дорожку, да?
Just one for the road, huh?
— Еще по одной на дорожку?
- One more for the road?
- Эй, а глоток на дорожку?
Hey! One for the road?
Так не уходи, выпей на дорожку.
Don't leave like that. Have another for the road.
Сейчас мы с тобой на дорожку и за содружество родов войск.
Let's have one for the road and to friendship between our corps.
Ну, присядем на дорожку.
There, let's sit for the road.
И шел на дорожку и бегал 2 или 3 часа.
I got involved in all the peewee sports most kids play, hockey and so forth.
Ну ладно, как говориться, присядем на дорожку.
Well, as they say, let's sit down before a long journey.
Ну, на дорожку...
Just one more...
Одну на дорожку, а?
One for the road, eh?
Наверно стоит взять с собой немного этих весьма аппетитных камней, на дорожку...
Maybe I'll take a few of these yummy gourmet rocks, for the road...
Давай выпьем на дорожку?
One last cup, wanna share?
Будет ли полная луна отбрасывать тень на дорожку которую я так любила?
Or the full moon throw a shadow... over the gravel of the drive... that was like me?
Заглянете на дорожку в туалет? - Нет.
- Anybody have to go to the bathroom?
Вот вам малыш Джеймс Браун на дорожку.
Here's a little James Brown coming your way.
Один на дорожку.
One for the road.
Пожалуй, приму еще на дорожку.
I just thought I'd have one for the road.
- Можно ещё одну сигарету на дорожку? - Конечно.
- Can I have a cigarette for the road?
Может еще одно на дорожку.
Perhaps one more schnecken for the road.
Не хотите чего-нибудь на дорожку?
You want something for the road?
Поцелуй меня на дорожку.
Give me a kiss.
Ты вернулась на прежнюю дорожку, милая.
You get back your service stripes, honey.
Как говорится, кто ступил на кривую дорожку...
"Lips once kissed long for more".
Идут посмотреть на другую дорожку!
Going to see another shortcut!
Вы увидите дорожку на высоте трехсот футов.
You'll see the runway at 300 feet.
Поместите своих людей на верхнюю дорожку.
Position your men on the high walkway.
Она всё время подталкивает меня на кривую дорожку.
She's forever leading me off the straight and narrow.
... ты свернул не на ту дорожку... ... и ты заинтересовал иностранных агентов которые сеют хаос в нашей стране, организуют волнения, работают на англичан и американцев...
... and you tuned to the wrong side, where foreign agents just waited for you they are creating chaos in our country, stirred up by English and Americans
- Ты, Бичер, на дорожку к конюшне. - Есть!
Beacher, for the cowsheds.
Я ненавижу людей, которые встают на движущуюся дорожку и потом просто стоят.
I hate the people that get onto the moving walkway and then just stand there.
А не могли бы вы почистить мою дорожку на вершине Пика Вдов?
I was wondering if you could plow my driveway... on top of forbidding Widow's Peak.
- Мы, на прошлой неделе, купили беговую дорожку.
We bought a treadmill last week. Well, we had one.
Дам тебе на дорожку.
Send you on your way.
Грязными сапогами на ковровую дорожку!
With dirty boots over a festive carpet!
неа это крупный криминальный синдикат, который торгует оружием и наркотиками по всему миру их лапа простирается ко всему, что вне закона так вот значит, на какую дорожку свернул Сагат... до скорого надеюсь, еще увидимся, мой друг
- I don`t. It`s a criminal organization that deals in weapons and drug trafficking around the world. Sagat has joined a crime syndicate...
Это ты привела нас на эту дорожку безумия.
You started us down that path of insanity.