English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / На заметку

На заметку translate English

257 parallel translation
Возьмите на заметку.
Make a note of that.
Но возьмите их на заметку.
But mark them for future reference.
Я возьму на заметку.
I'll make a note of it.
- Возьму это себе на заметку
- I'll take it up with the Audubon Society.
Я возьму на заметку твою дерзость.
I'll make a note of your insolence.
Но возьмите на заметку, дорогуша...
But, take a tip from information, honey...
Я сразу взял его на заметку.
We know nothing yet.
Все граждане, возьмите на заметку, что карнавал назначен на сегодня.
All citizens take note that carnival is decreed for tonight.
Возьмем на заметку.
Very well
В общем, возьми на заметку : увидимся мы или нет - решать мне.
However, I'm the one to decide whether or not we see each other again.
Я возьму это на заметку.
I was on my mark.
Смеется как мы, бранится как мы, а потом вдруг выясняется, что он не с нами, а наблюдает за нами, он не беседует с нами, а подслушивает, берет на заметку и, скрываясь за псевдонимом, поносит нас.
Instead of talking to us, he spies on us secretly... and denounces us under a false name.
Ќадо вз € ть на заметку... нужно достать шаттл на аэродроме в L.A.X.
Make a mental note... line up heliport shuttle to L.A.X.
Я хочу сказать, мой адвокат взял бы это на заметку.
I mean, my attorney friend would take that under advisement.
- Я возьму это на заметку.
- I'll make a note of it, sir.
Я возьму это на заметку.
I'll certainly keep that in mind.
Возьмите этого ирландца на заметку, сержант.
You will note this Irisher, Sergeant.
Возьмите на заметку.
Note him well.
После расследования их всех поставили на заметку.
We investigated their backgrounds, and we rated them with plus or minus numbers.
Ее возьмут на заметку. Но все завуалировано...
If the rabbi sees the magasine, it harms her application...
Да, на заметку первые 24 часа самые худшие.
Oh, P.S the first 24 hours are the worst.
- На заметку если я не выберусь отсюда, не позволяйте меня мумифицировать.
- For the record, if I don't make it out of here, don't put me down for mummification.
- Пара вещей на заметку :
- A couple of things to remember :
И он взял тебя на заметку.
And he sounded very concerned.
На заметку.
Let me just state for the record, I like that man in there.
Возьму тебя на заметку. - Хорошо.
Might take you up on that.
" И ещё вам на заметку, парни :
" Another thing to remember, boys :
А что если и другие женщины возьмут на заметку эти пчелиные штучки?
But what if even more women figure out this queen bee thing?
Строй подозрения как МакКарти, храни секретные документы как Эдгар Гувер и бери на заметку тех, кто не доверяет никому.
Cast suspicion like McCarthy, keep secret files like J. Edgar Hoover... get everybody to the point where they trust nobody.
Просто на заметку.
Yeah, just a thought.
- Себе на заметку – проверять, заперта ли эта ёбаная дверь...
OH, NOTE TO SELF : MAKE SURE TO LOCK THE FUCKING DOOR.
Возьми на заметку.
You can count.
Меня в прошлом месяце администрация на заметку взяла.
I got red-flagged last month for the thing.
Я возьму вас на заметку очень пристрастно.
I'm gonna be watching the two of you Very closely!
Возьмите на заметку.
Make a note of it.
Узнай, кто это. Возьми на заметку.
Find out who she is.
На заметку, нюхать клей - дурацкая игра.
Mind you, doing glue is a fool's game
Все остальные лошади сражаются со злодеями и берут их на заметку.
It seems like all the other horses are fighting bad guys and taking names.
Принято на заметку.
Duly noted.
Мне надо взять на заметку, потому что определенно – именно так я хочу жить.
Man, I gotta step it up a notch because that's definitively how I wanna live
И на заметку...
And for the record...
Возьму на заметку.
I'll note it down.
И на заметку - от тебя воняет!
And for the record, you smell like crap!
Возьму на заметку!
Note to self!
На следующей странице он оставил заметку.
He scribbled a note on the next page.
Значит, Вы не читали и заметку... на 22 странице майского выпуска?
Are you saying that you haven't read the contribution on page 22?
"Прочти внимательно заметку в газете " Труп на Лебяжьем острове ".
Read carefully the article in the newspaper "Body at the Swan's island".
Вот вам кое-что на заметку по домоводству!
Here's a little household hint for you.
Невозможно открыть газету, чтобы не наткнуться на антиклерикальную заметку,
You can hardly open a newspaper these days without reading some anti-clerical article
Она случайно увидела в газете заметку о автокатастрофе на шоссе в Остерхаммар,
She saw the newspaper reports by chance... A car accident in the vicinity of Östhammar...
Она записала только одну заметку на этот день.
She's only got one thing written down for the day.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]