На память translate English
1,184 parallel translation
Я возьму себе на память твои лапы, оборванец!
I'll have your hands for a trophy, street rat.
Я знаю это фильм на память.
I know that movie by heart.
Вот. Это на память.
It's a memory.
А это осталось от орангутана. На память.
This is what is left of the orang-utan, a memory.
Это на память от моего отца.
Keep it. It's my father's.
Отрежу-ка я их себе на память.
I shall cut them off for a souvenir.
Всякие безделушки на память.
Little chair, treat as souvenir Because you do not pay off my salary yet
Возьми на память.
Keep it.
В отелях надо что-нибудь брать на память.
Hotels expect you to take a few things.
Вот тебе сувенир на память.
A souvenir for you.
Я просто предположил, что твои родители были бы рады получить сувенир на память о твоем первом задании.
I was merely going to suggest that your parents might appreciate a memento of your first mission.
На память о вашем рукоделии.
A souvenir of your handiwork.
Я дам её тебе на память.
I saved you the pieces.
Я хочу иметь что-то на память, когда тебя не станет.
I want to have something to remember you by when you're gone.
Сувенир на память для ныряльщиков пузом вниз.
A souvenir of your belly dive.
Это просто на память.
That's just a memento.
То, что мы делаем лучше всего, объясняется нашим подсознанием. Оно вдохновляет нас на самые прекрасные вещи. Это такая память, о которой мы ничего не помним, но которая всё помнит о нас.
It's the memory without memory that inspires our greatest acts, the memory of nothing which knows everything about us.
Сувенир на память.
Isn't that nice?
Если мне не изменяет память, а прошлое Ваше посещение Медотсека вы ныряли с Райских скал на Сумико 4.
If I remember correctly the last time you graced my Sick Bay you were diving off the Cliffs of Heaven on Sumiko IV.
Сканирования мозга, которые я проводила, оказались необычными, но гиппокампус поврежден не был. Что означает, что наша долговременная память все еще на месте, но каким-то образом блокирована.
The brain scans I've run are unusual but there's no damage to the hippocampus... that suggests that we still have our long-term memories but somehow they're being blocked.
Доктор, шансы на успех этого задания будут более высоки, если мы сможем вновь обрести память.
Doctor, the success of this mission would be much more likely if we could get our memories back.
Я бы чувствовал себя гораздо лучше, если бы на все эти вопросы были ответы. Если вы хотите приостановить выполнение задания до тех пор, пока наша память к нам не вернется, это Ваше право.
I'd feel a lot better if all the questions were answered and if you want to abandon our mission until our memories return, that's your choice but...
Отец, ты же знаешь, ты не должен читать чью-либо память до тех пор, пока ее владелец не согласится на это.
Father, you know you're not supposed to probe someone's memory unless they've given you permission.
Он хотел быть захороненным на дне озера перед домиком. И просил меня произнести пару слов в его память.
He wanted to get the "deep six" in the lake outside the cabin, and he asked for me to say some nice things about him.
Для чтения на-память цитат из Шекспира
To recite Shakespearean quotations
Но не важно. Мы же не проверяем вашу память на лица.
But we're not here to test your memory
Получается, что память всех и каждого на этом корабле подверглась изменениям - кроме Вашей?
Are you saying that everyone's memory on this ship has been altered but yours?
Мы с Франсиско теперь решали, как лучше рассказать историю... судеб, возложенных на нашу память.
Francisco and I now planned how best to tell the story of the lives entrusted to our memory.
У вас хорошая память на лица?
- Do you have a good memory for faces?
Небо на востоке светлеет быстро, как память.
In the east the sky is clearing as fast as a memory.
Я полагаю, что после того как они закончили, Минбари стерли мою память и вернули обратно на корабль.
I assume that once they were finished, the Minbari wiped my memory... and put me back in my ship.
Мы похитили баджорскую террористку, передали тебе ее память, ее облик и вернули на Бэйджор, чтобы ты проникла в Сопротивление.
We kidnapped a Bajoran terrorist, gave you her memories, her appearance, and placed you back on Bajor to infiltrate the Resistance.
Потому что если вы ступите, это обесчестит память каждого, кого вы обрекли на смерть.
Because if you do, it would dishonour the memory of every person you sentenced to death.
Лучшим способом хранить память о ней - это стать лучшим на своем посту.
The best way to remember her would be to excel in your new position.
Ты должен это записать, если у тебя плохая память на имена.
You should write these things down, if you've no memory for names.
Если память мне не изменяет, та, что под нами, выходит на милю вперед. - Мы это сделаем!
You know, if my memory's right... the spur that runs under here comes to a head in a mile.
Компьютер, если мы сотрем всю компьютерную память в каждой системе на станции и затем сохраним образцы?
Computer, what if we wiped all computer memory in every system on the station, and then stored the patterns?
Их мозговые структуры настолько обширны, что занимают каждый бит компьютерной памяти на станции : память репликаторов, вооружение, системы жизнеобеспечения.
Their brain patterns are so large that they're taking up every bit of computer memory on the station- - replicator memory, weapons, life supports.
Выпей немного в память обо мне... на празднике призраков... так и рассчитаемся по долгам.
Burn spirit money for me... in the Ghost Festivals... and you'll have done the right thing by me.
Хотите взглянуть на эти образы и освежить свою память?
Would you like to look at these images and see if they refresh your memory?
Но у меня ужасная память на лица.
I have a really dreadful memory for faces.
У Вас, видно, хорошая память на лица.
You must have a good memory for faces.
Пусть это будет сувениром на память.
It'll be a souvenir.
Заново рождённый на Земле... принесённый в город неизвестной силой... его тело разрывается от боли... его память обрывиста.
Reborn on Earth... drawn to the alley by an unknown force... his necroplasmic body wracked by pain... his memories fragmented.
Держи на память.
You can have this as a keepsake.
Синяк заживает, Баффи, а на трусость долгая память.
A black eye heals, Buffy, but cowardice has an unlimited shelf life.
Во время последнего твоего визита, если мне не изменяет память, ты паниковал из-за родинок на своей спине.
Last time I saw you, you were panicking about the moles on your back.
Память Кая была украдена, и его труп время от времени реанимировался с помощью протокрови, чтобы он мог стать убийцей на службе Божественной Тени и всех теней, которые последуют в будущем.
Kai's memory was stolen, and his mindless corpse was reanimated from time to time by protoblood to become an assassin for His Shadow, and the line of Divine Shadows that followed.
Когда мы изменили её память, мы отправили ее на Финнеа.
After we altered her memories, we placed her on Finnea.
Мы думали, его память поможет нам найти его. А она привела нас сюда.
We thought his imprint would allow us to track him, yes... but instead we have been brought here.
Они думают, что найдут душу, если узнают, как работает наша память.
They think they can find the human soul... if they understand how our memories work.
память 147
на пару дней 57
на пасху 20
на пару часов 27
на пару недель 22
на пару минут 41
на парковке 80
на пару секунд 16
на пару слов 330
на палубе 49
на пару дней 57
на пасху 20
на пару часов 27
на пару недель 22
на пару минут 41
на парковке 80
на пару секунд 16
на пару слов 330
на палубе 49