На расстоянии translate English
1,825 parallel translation
Ладно, у тебя отношения на расстоянии с девушкой из провинции.
Okay, you're in a long-distance relationship with your small town girlfriend.
Слушай, поддерживать отношения на расстоянии сложно.
Look, this long distance is hard.
Ты на расстоянии одного мохито от совершения той же ошибки, которую ты всегда допускаешь и я не буду сообщником, Особенно в мой почти-день рождения.
You are one macchiato away from making the same mistake that you always make, and I won't be an accomplice, especially not on my almost-birthday.
Когда твоя работа требует от тебя хранить секреты и обманывать доверие Учишься держать людей на расстоянии
When your job requires you to keep secrets and break trust, you learn to keep people at arm's length.
Брачный акулий свисток способен привлечь акулу, находящуюся на расстоянии свыше 3-х км.
A shark mating whistle can attract the shark from over two miles away.
- Поэтому она держала его на расстоянии.
So she kept him on the down low.
Там фото Уэсли со знаком на расстоянии... желтый "КС" в обратном направлении на жерди.
There's a photo of Wesley with a sign in the distance- - a yellow "kc" backward on a pole.
Как вы можете заметить, на нем есть очень и очень прекрасные отметки в основном линии, буквально на расстоянии несколько миллиметров.
As you can see, it's got very, very fine markings on it, basically lines, literally a couple of millimeters apart.
- У Бориса "отношения на расстоянии"?
Is Boris in a long-distance relationship?
Ты предпочитаешь держать всех на расстоянии.
You'd rather keep your distance.
У Бориса что, "любовь на расстоянии"?
- Is Boris in a long-distance relationship?
Пусть не обнаруживают себя и держатся на расстоянии.
Keep them cloaked and at bay.
Бьёт без промаха на расстоянии до 700 ярдов.
Accurate to 700 yards.
Сделай это на расстоянии.
Do it from a distance.
Всю вашу личную информацию можно узнать на расстоянии, если есть необходимые средства.
All your personal information, scannable from a distance, by whoever has the wherewithal.
Он был на расстоянии 30 ярдов.
He was 30 yards away.
И это потому, что, до сих пор, тебе удалось держать Спенсера и его выходки на расстоянии вытянутой руки.
And that's because, up until now, you've managed to keep Spencer and his antics at arm's length.
Ближайшие на расстоянии полумили отсюда.
The nearest one's about half a mile away.
Мы должны держать его на расстоянии от нее, не торопись, до тех пор пока мы не получим необходимых доказательств.
We got to keep him away from her, slow down this train until we have the proof that we need.
В итоге мы держим Прескота на расстоянии от Джилиан.
Bottom line is we kept Prescott away from Gillian.
Они суют нам ДНК, мы находим учеников, видевших Глена и Марию на расстоянии чиха, мы дискредитируем их свидетеля, мы находим шесть новых, лучших подозреваемых...
They come at us with the D.N.A., we give'em students that put Glen and Maria within sneezing distance, we discredit their eyewitness, we come up with six other worthier suspects...
Здесь. само время проходит медленнее по сравнению с тем как оно течет на расстоянии.
Here, time itself is passing slower compared to how it's passing further away.
Потому что они замедлились, они должны видеть как время на расстоянии идёт быстрее.
Because they are slowed down, they must see time in the distance as running fast.
Я обычно на расстоянии 3 метров от тебя так что, если с тобой приключится что-то ужасное, то же, вероятно, случится и со мной.
I'm usually within ten feet of you, so whatever terrible thing happens to you will probably happen to me too.
Как я смогу наслаждаться страданиями Маршалла на расстоянии 1.000 миль?
How am I supposed to revel in Marshall's misery From 1,000 miles away?
На расстоянии тяжело определить.
Difficult to tell at that distance.
И уже на расстоянии, например, 10-ти световых лет их было бы практически невозможно увидеть даже в самый мощный телескоп.
And even, you know, at 10 light-years away, it would be impossible to find even with the best telescopes we have.
Но если ты хочешь, чтобы я держалась от нее на расстоянии...
But if you want me to keep my distance...
В смысле я понимаю, знаешь, ты погряз в этом отношения на расстоянии, недостаток интимности...
I mean, I-I understand a little bit, you know, you're-you're stuck in this long-distance relationship right now that's short on intimacy.
У тебя когда-нибудь были отношения на расстоянии?
Have you ever been in a long-distance relationship?
Людские существа единственный вид способный разжигать костер, готовить еду и поражать цель на расстоянии.
Human beings are the only species that can build fires, cook food and harm at a distance.
А теперь они с папой расстаются из-за сложности отношений на расстоянии.
Now they're separating because of the distance.
У них с собой 10,000 единиц боеприпасов. Эскадрон истребителей F-15, на расстоянии радиосвязи.
They got 10,000 rounds of ammo, a squadron of F-15 fighters a radio call away.
Но я, понимаю, почему ты хочешь держать его на расстоянии.
But I can see why you probably wanted to keep things casual.
Согласно этой карте, на расстоянии 2000 миль.
According to this map, 2,000 miles.
Рени будет жить на расстоянии вытянутой руки от нас
Renee is moving in just just a stone's throw away from us.
Он уже убивал на расстоянии
He's killed remotely before.
на расстоянии нескольких ярдов от того места, где, как заявляет Алекс, его атаковали.
several yards from where he claims he was attacked.
Но только на расстоянии.
Only from a distance.
Некоторое время это будет держать стервятников на расстоянии.
That kept the buzzards away for a while.
Потому что следующий этап после "хорошо" - "серьёзно", а ты не можешь с этим справиться, вот и пытаешься держать меня на расстоянии вытянутой руки всей этой чушью.
Because the next step from fine is serious, and you can't handle that, so you're trying to keep me at arm's length with all this crap.
Может стрелять горящими стрелами на расстоянии 300 ярдов.
It can shoot a flaming arrow 300 yards.
Я переехал в город на расстоянии 5000 миль. чтобы я мог видеться с Грэйс два раза в неделю.
I moved 5,000 miles so that I could see Grace twice a week.
Сейчас она уже на расстоянии 5-ти миль
She's already 5 miles away.
Одной колонной, на близком расстоянии друг от друга.
Single-file line. Keep it tight.
Не на таком расстоянии.
I can't. Not at this distance.
Если все они на одном расстоянии друг от друга,
If they're all the same distance apart,
Земля находится на абсолютно благоприятном расстоянии от Солнца, чтобы позволить жидкой воде существовать на поверхности Земли.
The earth lies at exactly the right distance from the sun To allow liquid water to exist on its surface.
Как ты видишь это на таком большом расстоянии?
How can you see that at such a long distance?
- Почему? Потому что ты сможешь дотронуться до своих детей лишь на таком расстоянии.
Because that's the closest you're ever going to get to touching your kids again.
На таком расстоянии от лунки кто-то мог использовать четвертый айрон, рассердился из-за промаха и зашвырнул клюшку в воду.
I mean, this far from the hole, you'd use a 4-iron - - which if you got pissed off and mis-shot, you'd throw it in the water.