На расстоянии translate Turkish
1,346 parallel translation
Итак, ты возьмешь карты, откроешь их... и назовешь одну карту, а я угадаю ее на расстоянии, ладно?
Bir kart seçiyorsun ve açıyorsun, ona bir isim veriyorsun ve ben de onu işaret ediyorum, tamam mı?
На расстоянии держится.
Belli bir mesafeyle yaklaşıyor.
- Так. Чтобы увидеть что-то на расстоянии, свет всегда проделывал долгий путь через вселенную.
Bir şeyi uzaktan görmek için ışık, bu uzun düzgün yüzey boyunca gidip gelmek zorundadır.
Например, если этот мяч был бы ядром атома, например, протоном в водородном атоме, тогда электрон, кружащийся вокруг него, который вращался бы на внешней границе этого атома, был бы возле вон той горы, примерно на расстоянии 32 километров отсюда. А всё пространство между ними - пусто.
Mesela eğer bu top atomun çekirdeği olsaydı, mesela hidrojen atomundaki bir proton, o zaman bunun çevresinde dönen atomun dış sınırlarını gösteren elektron oradaki dağın civarında, aşağı yukarı 20 mil uzakta olurdu ve arada kalan her şey boşluk olurdu.
Если я беру это количество вакуума, и получу скрытую в нём энергию, там в триллион раз больше энергии, чем во всей массе всех звезд и всех планет на расстоянии 20 миллиардов световых лет!
Eğer vakumun miktarını alıp ondaki gizli enerjiyi alırsam.. orada hala tüm yıldızlardaki ve gezegenlerdekinden trilyon kat fazla enerji kalır.
аппарат доставали из ящика, ставили возле цели эксперимента, на расстоянии шести дюймов от неё, и включали его на определенное время.
Ve temel olarak... biri aleti dışarı çıkarıyor, deneyin yanına kuruyor, ve bir süreliğine açıyor.
Физики дали этому название. Они называют это "связность" всего со всем. Эйнштейн не верил в правильность квантовой механики, потому что это требует "ужасающего воздействия на расстоянии".
o, kuantum mekaniğinin doğru olabileceğine inanmıyordu çünkü uzaktan hayalet bir hareketi gerektiriyordu.
но в то же время она как бы "размазана" по пространству и времени. Так что, если я способен получить телепатическое внушение от кого-то на расстоянии, то это не потому, что я "перепрыгиваю" к нему и хватаю информацию из его головы, а потому, что на некотором глубинном уровне моё сознание и сознания других объединены.
Yani ben uzaktaki birinden telepatik bir bilgi aldığımda, bu bir şekilde oraya gidip de bunu elde ettiğimden değil, derin bir seviyede, benim ve diğer kişinin kafasının aynı yerde bulunmasından.
Хочешь попробовать чувства на расстоянии?
Uzun mesafe denemek ister misin?
" Эта штука с отношениями на расстоянии - отстой, правда?
"Bu uzun mesafe olayı berbat, değil mi?"
Мы немного поговорили... о том, как тяжелы отношения на расстоянии, а затем... она бросила меня.
Biraz konuştuk. Uzun mesafenin ne kadar zor olduğundan falan bahsettik. Sonra da... beni terk etti.
Я просто... Я не думаю, что чувства на расстоянии остаются хоть у кого-то.
Uzun mesafe ilişkisinin kimseyle yürümeyeceğini düşünüyorum.
Чувства на расстоянии - это ложь, которую подростки говорят друг другу, чтобы переспать летом перед колледжем.
Uzun mesafe, gençlerin üniversiteye girmeden önce yazın yatağa girmek için birbirlerine söyledikleri bir yalandır.
И отношения на расстоянии - это определенно не вариант.
Ve uzun mesafe kesinlikle bir seçenek değil.
Знаешь, кто любит отношения на расстоянии?
Uzun mesafeyi kim sever, biliyor musunuz?
Не критикуй отношения на расстоянии.
Uzun mesafe ilişkilerini kötüleme.
Я даже подумала об отношениях на расстоянии, если они когда-либо работали.
Uzun mesafe ilişkisini bile düşündüm. Sanki işe yarayacakmış gibi.
Знаешь, Виктория, у нас с Маршаллом как-то были отношения на расстоянии.
Biliyor musun, Victoria, Marshall'la zamanında uzun mesafe yapmıştık.
Послушай, я знаю, что это не получалось ни у кого, но... хочешь попробовать чувства на расстоянии?
Bak, kimsede işe yaramadığını biliyorum ama... uzun mesafe denemek ister misin?
Отношения на расстоянии были и есть самая ужасная идея, очень ужасная идея, просто кошмарная.
Uzun mesafe kötü bir fikir. Çok kötü bir fikir. Berbat.
Так, эти два синяка, на расстоянии 10 дюймов...
Bu iki çürük 20 cm aralıklı...
И еще пара синяков в точности на расстоянии 10 дюймов.
Diğer çürük tam olarak 20 cm uzakta.
Корни находятся... на расстоянии 10 дюймов, так?
O diş kökleri 10 inches aralıklı, değil mi?
Я на расстоянии 2,5 тыс. километров.
2415 kilometre uzaktayım.
Я был в отношениях на расстоянии с Викторией почти месяц.
Victoria'yla yaklaşık bir ay uzun mesafe ilişkisi kurduk.
Отношения на расстоянии были плохой идеей.
Uzun mesafe ilişkisi çok kötü bir fikir.
Эта штука с отношениями на расстоянии - отстой, правда?
"Bu uzun mesafe olayı berbat, değil mi?"
Наконец, кажется, что они готовы к своему путешествию и они вовремя, на расстоянии нескольких миль от побережья лед уже разбивает.
Nihayet yolculuklarına hazır gibiler. Üstelik tam zamanında. Çünkü, sahilin birkaç kilometre açığında buz kırılmaya başladı.
Она падает в виде дождя на расстоянии в тысяча миль в горной местности Анголы и течет почти пять месяцев, чтобы добраться досюда.
Bu su binlerce kilometre uzakta Angola dağlık alanlarına düşen yağmurdur. Ve buraya ulaşması yaklaşık beş ay sürer.
Моя задача - держать Джен на расстоянии от Кэрол. И наоборот.
Benim görevim Jan'i Carol'den uzak tutmak ya da tam tersi.
Что можно наблюдать грязь вокруг себя на расстоянии, как будто она тебя не касается.
Etrafını saran pisliği hiç bulaşmayacakmışçasına uzaktan seyredebileceğini sanırsın.
- Даг Вилсон. - Мистер Вилсон, я сожалею. Закон запрещает любому кандидату вести агитацию на расстоянии меньше 100 м от избирательного участка.
Bay Wilson... yasalara göre adaylar, sandıkların 300 metre yakınında kampanya yapamaz.
Держи их на расстоянии.
Onları kendinden uzat tut.
Но его девушка не могла выдержать отношений на расстоянии.
Ama kız arkadaşı uzaktan ilişkiyi yürütemedi.
Что бы ни думал себе доктор МерИдиан, я не всегда держу других на расстоянии.
Dr. Meridian'ın düşündüğünün tam tersine başkalarını her zaman kendime uzak tutmam.
Дружба на расстоянии - абсурд.
Neyse. Zaten uzak mesafe ilişkileri hiçbir zaman yürümez.
Лекс, это на расстоянии в 4,000 миль.
Lex, orası 6500 km. uzaklıkta.
Я подрузамеваю, чесно, кроме наличия пункта - Согласно закону - она находятся на расстоянии 30 футов от прадовца, которого я посетил во время его обеда, Я не хочу видеть недостатки.
Akşam yemeğini yerken ziyaret ettiğim telefonda satış yapan adama kanunlar gereği 10 metreden fazla yaklaşamamam dışında olumsuz bir şey göremiyorum.
Я думаю, нам обоим стоит лучше пытаться держаться на расстоянии некоторое время.
Sanırım uzun mesafe olmayınca daha iyi.
Он будет двигать вещи на расстоянии, или вы его тоже отбросите?
Aklıyla nesneleri hareket ettirebiliyor mu,... yoksa onu da bir kenara fırlatıp atacak mısınız?
Потому что мы дорожим нашими жизнями! позволяющие убивать человека на расстоянии.
Neden mi? Çünkü hayatımı seviyorum, efendim. L'in düşüncelerine göre Kira kişileri öldürürken onlara yaklaşmadan bazı paranormal yollar kullanıyor değil mi?
Оуэн изучал его, он полагает, у них есть слабые телепатические способности, передающие эмоции на расстоянии.
Owen bunu incelemişti. Duygularının, uzun mesafeleri kateden telepatik yeteneklere sahip olduğunu düşünüyor.
Принимая во внимание, что вы, по вашему собственному признанию, Были в состоянии "легкого опьянения" и находились на расстоянии 20-ти метров, Можете ли вы подтвердить, что стали свидетелем несчастного случая?
Kendi itirafınızla "birazcık sarhoş" ve olay anında en azından 20 m uzakta olduğunuzu akılda tutarak şahit olduğunuz şeyin bir kaza olduğunu kabul ediyor musunuz?
Мы оба согласились, что было бы глупо продолжать отношения на расстоянии, и я отлично себя чувствую.
Uzun mesafeli ilişkinin delilik olduğuna karar verdik. Ve bu konuda harika hissediyorum.
Так что советую вам держаться на некотором расстоянии от мистера Брэйди.
- O yüzden size tavsiyem Bay Brady'le aranıza biraz mesafe koymanız.
Эрик держит свою девушку на безопасном расстоянии от друзей.
Erik, sevgilisini arkadaşlarıyla pek biraraya getirmezdi.
Искусство кино состоит в том, чтобы пробуждать желание, играть с ним, но в то же время держать его на безопасном расстоянии, приручать его, делать его осязаемым.
Sinema sanatı arzuyu uyandırır onunla oynar ama aynı zamanda arzuyu belli bir mesafede tutarak,
Держись на некотором расстоянии от Оливера, пока что.
Şimdilik Oliver ile arana mesafe koy.
Например, желтопёрые тунцы, они держатся от гиганта на расстоянии.
Sarıkanat orkinoslar. Deve karşı temkinliler.
Мы сможем выдержать отношения на расстоянии снова.
Uzun mesafe işini tekrar deneyebiliriz.
находящегося на большом расстоянии от меня.
Maalesef, uzaktaki düşmanları tespit edebilme gibi bir yeteneğe sahip değilim.