English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / На следующее утро

На следующее утро translate English

616 parallel translation
На следующее утро.
The next morning The next morning
На следующее утро.
The next morning.
Париж погружается в сон и, на следующее утро ночной сторож Эйфелевой башни задаётся вопросом : почему ничто не пробуждается в городе и, поскольку никто не приходит...
One evening, Paris went to sleep and the following morning the night watchman in the Eiffel Tower wonders why not a thing is stirring in the city and since no one comes...
На следующее утро Красная Армия взяла город.
Next morning the Red Army occupied the town.
"На следующее утро..."
THE FOLLOWING MORNING...
НА СЛЕДУЮЩЕЕ УТРО
The next morning, fatigue is the quartet's accomplice
На следующее утро маленький трубочист и его хозяин отправляются на работу
Next morning, the little chimney sweep and his master set off for work.
На следующее утро его тело нашли на пути.
And the next morning, his body was found on the line.
На следующее утро она пришла назад, у неё была ранняя стадия пневмонии.
Next morning she crawled back in the early stages of pneumonia.
На следующее утро, когда я встала, Николас уже уехал.
Next morning when I got up, Nicholas had gone away.
Все случилось на следующее утро, перед небольшим магазинчиком...
It was the next morning, in front of a little hat shop.
На следующее утро Марк сказал, что Джим болен.
The next morning Mark said he was ill.
Он пристал к нам на следующее утро...
Attached himself to us the very next morning...
Завтра один. На следующее утро второй. Потом последний.
Perhaps someone will speak before then.
На следующее утро я увидел священника у дома Вилетта.
I saw a priest outside Villette's house the next morning.
Вы так же встречались с отцом Логаном на следующее утро после убийства Вилетта.
You also met and spoke with Father Logan the morning after Villette's murder.
На следующее утро городские глашатаи отправились по королевству сообщая людям волю Принца
Next morning, the town crier went through the kingdom telling the people that the prince was looking for Cinderella.
На следующее утро она показала мне эти деньги - чемоданчик однофунтовых купюр и сказала : "Если со мной что-нибудь случится, деньги найти не должны".
The next morning, she showed me the money just as it is now, all in £ 1 notes. And she said, "lf anything happens to me, don't let them find this."
- Позвонил на следующее утро.
- He called the following morning.
- На следующее утро?
- The following morning?
На следующее утро голова болит еще сильнее, а в карманах совсем пусто...
Next morning, my headache is worse, my pockets are emptier. There must be something you want to do.
Было большим облегчением, когда на следующее утро мы смогли дозвониться ему, и он объяснил, что Вы были в шоковом состоянии... но когда вы из него выйдете, всё будет в порядке.
It was a tremendous relief when we telephoned the doctor next morning... and he told us you were simply in a state of shock... and would come out of it all right.
На следующее утро он уехал... и я здесь, жду его.
The following morning, he left and I'm here, waiting for him.
На следующее утро пришли его забрать и бросили в грузовик.
The next morning, they came to net him and put him in a truck.
Ну... Она приехала, поздно ночью и сразу пошла спать, уехала рано на следующее утро.
Well, she arrived rather late one night, and she went straight to sleep and left early the next morning.
- На следующее утро.
- The next morning.
На следующее утро вышло солнце, надежды вновь проснулись в душе, и настроение у меня улучшилось.
The next morning, my hope risen with the sun, I awoke in an excellent mood.
Это на следующее утро после того, как убили шестерых человек.
That was the morning after our six men were killed.
На следующее утро она уехала в сопровождении двух монахинь из монастыря Мук Господних.
She left the next day on the 10 : 20 bus, accompanied by two nuns from the Convent of the Seven Sorrows.
На следующее утро, как только я вошел в "У Джеффа",
In the morning after that night, as soon as I entered Jeff's bar,
Галуа умер 31 мая 1832 года, т.е. на следующее утро.
Galois died on May 31, 1832. The morning after.
Он проводит с ней ночь, а на следующее утро он доставляет ее на берег.
He sleeps with her, and the next morning she takes him ashore.
На следующее утро, несмотря на интенсивные поиски, 400 миллионов обнаружить не удалось.
The next day, despite some serious searches, the 400 million weren't found.
И на следующее утро он уехал.
He left next morning.
На следующее утро, я оказался в индейском лагере, совсем один.
The next morning, I found myself in that Indian camp all alone.
На следующее утро Билли рано ушла.
Next morning Billie went out early.
На следующее утро меня перевели в медицинский центр Людовика недалеко от центра города.
The next morning I was taken to the Ludovico medical facility outside the town center.
На следующее утро молоко и газеты по-прежнему лежали под дверью.
That's the morning I found the milk from the day before.
Даже принимая во внимание, что вы знали, что Олуэн была там. Я же вам сказал, что у меня была третья причина. Я попал в коттедж Мартина на следующее утро очень рано.
I can't think how you could have guessed even though you knew Olwen had been there.
... явившись к мистеру Пиквику на следующее утро после суда ".
that you won't pay these costs and damages? '
Когда я с моими людьми, на следующее утро, я забываю о том, что произошло ночью.
When I'm with my boys... I forget all about quitting the life.
Один из них на следующее утро поднимется к тебе на 6-й этаж и подойдёт к твоей комнате.
One of them, the following morning will climb the six flights of stairs that lead to your room.
На следующее утро в салоне была облава, они арестовали единственного посетителя, иностранного еврея.
The next morning they raided the barber shop... but only arrested a Jewish stranger who had wandered by.
А на следующее утро он получил распоряжение отправиться в какую-то далекую колонию.
And the next morning he was sent off to some distant colony.
В тени впечатляющего фасада церкви Святого Карла Борромео обрамленная им площадь была похожа на венецианскую Пьяцца, и я на следующее утро в хорошем настроении шел к муниципальной библиотеке.
Dominated by the impressive facade of the Carolus-Borromeus church, the enclosed Conscienceplein looked like a Venetian piazza when, next morning, I walked to the municipal library in a good mood.
На следующее утро все снова стало обычным.
The next morning everything had assumed normal proportions again.
"На следующее утро после, мое тело похоже датский флаг : все красное и белое..."
"The morning after, my body looked like the Danish flag : all red and white..."
На следующее утро я сделал вид, что мне нездоровится.
The next morning I pretended to vomit.
Было решено сделать это на следующее утро, которое случайно оказалось холодным и туманным.
It was agreed they'd start the next morning, which, incidentally, turned out cold and misty.
Но к тому времени, как ночь подойдет к концу, на следующее утро... он будет готов проиграть.
But by the time the night is over, the next morning... he will be ready to lose.
На следующее утро, мадам Бланк сказала мне...
The next morning, madame Blanc told me...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]