English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Наводит

Наводит translate English

392 parallel translation
На следующем рисунке колдунья наводит порчу на обувь.
In the following image a witch has bewitched a man's shoe.
Мисс Фиби, почему вы не сказали в ваших письмах о таком юном мерзавце, что наводит на вас страх?
MISS PHOEBE, WHY DIDN'T YOU SAY IN YOUR LETTERS YOU HAD SUCH A YOUNG BLACKGUARD AS THAT TO TERRIFY YOU?
Кто-то наводит на пансион порчу, и я это докажу.
Someone here has the evil eye. And I'll prove it.
Кто-то наводит на нас порчу?
Someone has an evil eye.
Это наводит меня на мысль, пугающую до ужаса.
You know, that gives me an idea that scares me out of my wits.
Часто дети, увидев в первый раз незнакомца, издают крик, который наводит ужас на взрослых ; они не умеют рассуждать, но они верно чувствуют.
Very often, children, when seeing a stranger for the first time... cry out loud, which the grown-ups don't understand, they can't explain it but their feelings are unerring.
Мне не нужно наводит справок.
I don't need any references.
Тогда, на какие мысли тебя это наводит?
What does that suggest to you?
Их каждый омёт на мысли наводит
The very hem of a skirt makes them think about it!
Это наводит порчу.
It is bad magic.
Она наводит порчу!
Bad magic!
Какая удача.Это начало нашей Предвыборной Кампании. Дождливая погода так наводит тоску, не так ли?
That's lucky, we start our election campaign today.
... вечерний звон, как много дум наводит он, бом-бом.
- "I would be happy as ever." - " Evening bell... How many thoughts This brings it.
Наводит на грех, и от греха уводит Хочетсясогрешить, а дело " то и не выходит. Само ставит на дыбы - само заставляет падать силами.
It makes you, it mars you, it sets you on it takes you off, it persuades you, it disheartens you it makes you stand to and not stand to.
Сыновья Дункана, Малькольми Дональбейн, ушли тайком. Побег наводит мысль на их виновность.
Malcolm and Donalbain, the king's sons, are fled which puts upon them suspicion of the deed.
* Наводит он *
Their sound spells.
Ваше молчание наводит меня на мысль, что вы на её стороне.
Your silence makes me fear you take sides.
Это наводит на подозрения.
This leads to the suspicion.
Твой номер не отвечал. Это наводит на неприятные мысли.
The hotel didn't want to put them through but whoever it was convinced him it was an emergency.
- Полагаю, все еще наводит ужас на девственниц Пэддингтона,
Eating well, is he? Coat shiny?
Этот эпизод наводит на мысль, что мы всё ещё в начале 50-х.
That little episode suggests we're still in the early 50s
"Что наводит на мысль о старческой паранойе."
"Something that we are beginning to accredit to some kind of senile paranoia."
И не базарь со мной про доверие. Наводит на мысли.
Don't talk to me about trust, I don't like it.
Это наводит на мысль, что его сообщники вмести с похищенными 20 миллионами долларов находятся где-то в пределах города.
- Right. Which leads us to believe that his accomplice and $ 20 million... is somewhere in the Miami area.
Что наводит меня на мысль, нет ли тут какого секрета?
I'm starting to wonder if it isn't some big secret.
Только так тоску наводит,
Itjust brings me more depression,
Семья не верит, что он вернётся, но его жена каждый день наводит порядок в клинике.
His family don't think he'll return,... but his wife cleans his clinic every day.
- Это наводит на мысли
Which reminds me. Well, it would.
- Наводит на размышления
And with her husband's brother.
- Барт, он наводит настроение.
- Bart, he's establishing mood.
Он наводит порядок в своем доме.
He's cleaning house.
Молчание господина Гаррисона относительно Данного вопроса наводит нас на раздумья.
Mr. Garrison's own silence on the subject has raised some interesting questions.
- Наводит порядок похоже.
- Straightening up.
Наводит на размышления.
It stalks us with some purpose.
Это богатство наводит на меня тоску.
These riches make me nervous.
Да, Вы правы, оса не так интересна, но, кажется, наводит на размышления.
The wasp is not so much interesting as suggestive, I think.
Капитан всегда говорил, что эта сабля наводит на французов страх Божий.
The Captain always said a sword like that put the fear of God in the French.
Наводит на размышления, не так ли, старший инспектор?
And yet all this. It signifies, do you not think, Chief Inspector?
Я уже говорил со своими. Но все здесь наводит на них страх.
I already tried talking to my men, but everything about this land has them spooked.
Наводит на размышления.
Now, there's a thought!
Однако, это наводит на одну мысль.
But it makes you wonder, doesn't it?
Это только наводит людей на неправильные мысли.
It'll just give people the wrong idea.
На меня наводит тошноту то, что я делала с черепахой.
- Malls make me nauseous. - I did the turtle for you.
Полироль наводит отличный блеск, Чарли.
This varnish leaves out a marvelous shine.
Это наводит на многие воспоминания.
It brings back a lot of memories.
Эта реклама наводит на меня грусть.
That commercial always makes me so sad.
Что-то наводит помехи на наше оборудование.
Something must be interfering with our equipment.
Эта женщина наводит на меня смертную скуку.
She's boring the life out of me.
Пианола наводит воспоминания.
That pianola sure brings back memories.
-... это наводит на самые грязные мысли.
Give me the dirtiest thoughts...
Это наводит на какие-то воспоминания?
Does that bring back any memories?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]