English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Наказан

Наказан translate English

638 parallel translation
то будешь сурово наказан по законам храма.
If you are in violation of this law then according to the strict rules of this temple you will be punished resolutely.
Первый уличенный будет сурово наказан
The first culprit will be severely punished
Тот, кто нарушит этот запрет, будет наказан.
Whoever speaks to her will be punished.
Рыжик наказан.
Carrot-top is being punished.
Какая идея появляется в голове человека, который наказан за не обман? Обманывать!
What idea sprouts in the mind of a man who is... punished for not cheating?
Позже, я попытался украсть и был наказан.
Later, when I tried to steal, I was punished for it.
- Кто будет наказан за происшедшее?
Have you learned to stand the gaff, or have you picked somebody to be responsible?
Дядя, я не хочу, чтобы Пэрри был наказан.
Uncle, I don't want Parry punished.
Меня мучают угрызения совести, так что я уже наказан.
My conscience bothers me, so I've done my penance.
За это хоть кто-то был наказан?
Has anyone been punished for this crime?
В некотором смысле, наказан был я.
In a way, I was punished.
Этот человек - предатель, и он должен быть наказан по законам Рейха военного времени.
God will judge. Listen to me carefully.
Человек не может быть наказан в зале суда сильнее, чем самой жизнью.
He'll find out that the penalty of the court Is always the smallest punishment.
Говорят, он за вас заступился и был за это наказан.
It is said that he did so and that he has been punished for it.
Наказан?
Punished?
Предупредив нас, он допустил ошибку — и был за это наказан.
He made the mistake of warning us, and has been condemned for it.
Мечом и должен быть наказан "
"must be killed by the sword."
- Но он должен быть наказан.
- But he's still gotta pay for what he did.
Но он должен быть наказан в качестве превентивной меры.
But he must be punished as a preventive measure.
Вор должен быть наказан!
The thief must do penance!
Будет убийца наказан или нет, лишь бы по правилам.
He seems to think it don't matter whether a killer's hanged or not, so long as we obey the fine print in the rule books.
Наказан в назидание другим.
I'm making an example of him.
Фоп должен быть наказан.
You deserve punishment for this foul.
Никто не будет наказан за проступки, совершённые по неведению.
No one shall be punished for an offence committed in ignorance.
Но не в том смысле, что кто-то будет наказан, а из-за того, что все могли бы прозреть... и даже бы не имели возможности закрыть глаза.
Not of the judgment per se... but to enable everyone to see clearly... and to disable the ability to close your eyes.
Великий Дух, нарушитель должен быть наказан и осмеян
Great Spirit, the offender must be scourged and ridiculed.
Поверьте мне, я действительно наказан!
Believe me, I catch it good!
Если у кого-то обнаружится поломка владелец будет жестоко наказан!
If anyone is found defective the owner will be severely punished!
Который допустил гнусную, оскорбительную ошибку полюбив МЕНЯ! И должен быть за это наказан.
Who has made the hideous, the hurting, the insulting mistake of loving me.
Но если вы правы, я виновен и должен быть наказан.
If what you suspect is true, I'm guilty. I should be punished.
Он будет наказан.
He will be punished.
Тот, кто это сделал, должен быть найден и наказан.
The man who did it must be found. He must be punished.
Я буду наказан.
I shall be punished.
Если станешь мне перечить, будешь наказан!
Continue your insolence and you'll be punished!
Не удивительно, что я был наказан за это.
No wonder I was punished for it.
А я за то, что ваш раздор терпел, Утратою родных наказан также.
And I, for winking at your discords too, have lost a brace of kinsmen.
- Ты жалок. И за это ты должен быть наказан.
And as such, you must be punished.
Если из-за тебя у нас упадет рейтинг, Флавий, ты будешь наказан.
You bring this network's ratings down, Flavius, and we'll do a special on you.
Как жестоко наказан юноша...
How hard to deprive of pleasures a youth...
Вы должны подчинятся нашим командам, каждый неподчинившийся будет строго наказан!
We warn you to follow our orders, because every dissobediance will be punished most strictly!
"Они говорят, что я преступник и должен быть наказан."
" They told me I was a criminal and had to be punished.
Сэр, этот человек будет сурово наказан.
- Ln the laundry, sir. - That sounds like a lot of crap.
За всё, что я совершил в прошлом, я наказан.
For what I did in the past, I've been punished.
Ты будешь наказан, как все воры и убийцы. Да поможет тебе Господь.
You'll suffer with the murderer and the thief.
Сей неверный тан Наказан будет смертью за обман.
Great happiness! No more that thane shall deceive our bosom interest.
Да у меня и в мыслях не было, чтобы кто-нибудь был наказан вместо меня.
I'd not the least intention of letting anybody else be punished for what I'd done.
Я настолько плохой, что я всегда здесь наказан.
I'm so bad, I must always be punished in here.
Тот, кто не следует правилам, будет наказан.
Those who don't follow the rules will be punished.
Офицер будет наказан.
The officer will be punished.
- А папа будет наказан?
- Do not punish the father?
- Который должен быть наказан! и мы пройдем все три инстанции : А что же тогда приятное?
What is pleasant?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]