Намек translate English
1,019 parallel translation
Это намек на ту свободу, что я тебе дал?
Is that an allusion to the freedom I give you?
Ужасна, да. Но это намек.
Yes, but it's a pointer.
Спасибо за намек.
Thanks for the tip.
И Вы красиво пустили намек о южном крыле.
And you dropped the hint about the south wing beautifully.
Я понял твой намек.
I get the message.
Тонкий и двусмысленный намек
An ominous and subtle suggestion, Henri.
Но помните, малейший намек на задержку или саботаж, и отвечать придется вам, не мне.
But understand, the slightest hint of delay or sabotage, it's your head on the block, not mine.
Это намек на наши будущие отношения?
Does this signify our new relationship?
Где Хермона ( намек на озабоченность )?
Where is Hermona?
- Позвольте дать Вам маленький намек, Брик.
- And let me give you a little tip, Brick.
Еще один намек. А ну повтори!
You say that one more time.
Я понял намек.
I can take a hint.
Я сказал, я понял намек.
I said I can take a hint.
Эту подсказку, этот намек на существование атомов подхватил и развил его современник Демокрит.
This hint, this whiff of the existence of atoms was carried much further by a contemporary named Democritus.
Намек, Спок?
Message, Spock?
- Этакий легкий намек.
- I thought it'd be a gentle hint.
Вам понятен этот намек, Рита?
Do you understand that allusion, Rita?
Еще один намек.
May I interfere?
Здесь явный намек на насилие!
Those statements suggest rape. - You're out of your mind!
Намек понял.
Hint, hint.
Наконец-то он понял намек.
Well, finally it realized.
я понимаю что ее взбесило, блендер действительно предполагает... определенный намек на сексуальную политику 1950-ых.
I guess I can see her point. I mean, a blender does suggest a certain... 1950s reference to sexual politics, but...
- Это намек.
- Hint, hint, you know?
Не понял намек.
I don't get his statement.
Потому что я хотела узнать... был ли здесь какой-либо намек на убийство.
Because I wanted to find out... if there was any indication of murder.
Я хочу сказать, что малейший намек на скандал может поставить на всем деле крест.
I mean, one hint of scandal would put the kibosh on the whole thing.
- Что это, какой-то сексуальный намек?
- ls that a sexual reference?
Вот вам намек.
Here's a hint.
Неужели Вы не чувствуете хоть малейший намек на симпатию ко мне?
Don ´ t you feel the tiniest inkling of sympathy for me?
Ты понял намек, Чума?
Do you get the message, Jinxo?
Может, это намек?
Giving me some kind of a signal?
Уж мог бы понять намек.
You'd think that by now he'd have got the message.
И одарен не только умом. Поняли намек?
And for a shrink, he's not too "shrinky." You know?
Мной обнаружен первый намёк на радиационный пояс, ведь так?
I detected the first hint of the radiation belt, didn't I?
Намек я понял и сказал в ответ :
Upon this hint I spake.
Хорошо, я могу понять намёк.
All right, I can take a hint.
Даже мой намёк не поняла.
She refuses to take a hint.
Хотя бы намёк.
Well, at least a clue.
( Намёк на то, что Он внутри нас. )
Heh?
Это только намёк на то, что она чувствует, милая.
JUST GO WITH IT. TRY TO GO WITH IT. STAY WITH IT
Протестанты всегда думают, что католические священники - шпионы. Неужели вы не понимаете, что всякий намёк на слежку будет для него губителен?
Any idea of his being watched would be fatal.
Намёк на то, будто бы у Чарли Хогана есть брат. Правильно?
Like Charlie Hogan's brother, if he had one.
Полагаю, это намек.
I guess that's my cue.
- нужно занести растения в каталог. - Намёк понят. Нет...
I can take a hint.
Ваш намек понял.
I mean, it's an engineering marvel.
Пит, мне не нравится твой намёк.
Pete, I resent your implication.
Намёк понял, я решу этот вопрос.
Point taken, I'll stop him.
Для начала его отправят на медкомиссию. Если там обнаружат хоть намёк на астму - его не возьмут.
When the time comes, they'll give him a medical and if they find anything relating to asthma, they won't take him.
Знаете, Мэйнард, с каждым днём, с каждым часом мне всё труднее жить, и как только я вижу малейший намёк на непорядочность, я словно вскипаю изнутри.
Do you know, Maynard, every hour, every day, I keep my feet with the greatest difficulty, and the slightest gust of dishonesty would be enough to bowl me over forever.
Вы дали мне намёк.
- l took a cue from you.
Лишь намёк на секс, зимний спорт.
Sex, suggestive but only suggested.