English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Намекнул

Намекнул translate English

184 parallel translation
- Нет, но когда я намекнул на это, он слинял, как испуганная ящерица.
- No, but when I suggested it he scooted out like a scared lizard.
Послушай, детка, я обежал 14 забегаловок, разыскивая этого психа. Бармен намекнул мне, что он здесь.
I've been to four fires in fourteen gin mills looking for that crackpot and a bartender gave me a tip he was here.
Я сегодня говорил с шефом бюро и он намекнул мне, что там, все сейчас как на пороховой бочке.
Kashmir. Got a code tip from the bureau chief this morning. The place is about to go up in smoke.
Да, он намекнул.
Yes, he hinted it.
Я только... я только намекнул инспектору. И следователю...
I only mentioned it to the inspector.
Кто-то намекнул, что я сочувствую христиан.
Someone insinuated that I sympathize with the Christians.
Я намекнул Симаде о любовнице, которую он содержит.
I hinted to Shimada about the woman he's keeping.
Но я намекнул ему, а это ведь низость.
But I did hint, so I did a cowardly thing.
- Я намекнул, что не понял.
I meant I was implying I didn't understand.
Именно это я ей и намекнул!
- That was my hint!
Лаузе уже намекнул на вероятность того, что смерть Фолльмера не является несчастным случаем.
Lause has already hinted at the possibility that... Vollmer's death was probably not an accident.
Теперь вы, депутат, Ло Бове. Мой уважаемый предшественник намекнул на взаимопроникновение муниципальной проблематики благодаря нам, трудящимся, что всегда на острие.
My distinguished predecessor, speaking, alluded to the rapport... of the problem Municipality,... thanks to our successful efforts, alert, and alerts are.
Я даже туманно намекнул ему, что и ты будешь.
I sort of promised you might come.
Кюре намекнул на какое-то преступление.
He seemed to allude to a crime he knew of.
" ы намекнул, что € могу подсуетитьс €.
You said maybe I could help myself.
Кое-кто намекнул мне, что если у меня не сложится с Хэмишем, он будет ждать.
Someone told me here that, if things with Hamish didn't work out, he would step in.
Однако в эмоциональном порыве президент намекнул на изменения во внешней политике США. Он заявил, что Америка больше не потерпит диктаторский режим.
But, in a rare display of emotion, the president alluded... to a major change in U.S. Foreign policy, when he stated... that America will no longer tolerate any terrorist government.
Неужели он намекнул вокруг?
Has he hinted around?
- И я подумала, что ты намекнул мне на... - Келли, Келли.
Oh, Kelly, Kelly, you knew exactly what I was talking about.
Он намекнул на состояние войны, в котором могут оказаться... Соединенные Штаты и Республика Албания.
He mentioned a state of war is or is about to happen... between the United States and the Republic of Albania.
Таувид даже не намекнул на это, когда мы разговаривали.
Tauvid didn't give me any indication of that when we spoke.
Он намекнул на это.
Well, he implied it.
Да, ты даже не намекнул, что это пародия.
Yes, because you have not given them any clues that this is a parody.
Будь я зарегистрированным избирателем я намекнул бы этим двум клоунам кое о чём... оставшись в день выборов дома и одевшись как клоун!
If I were registered, I'd send a message by staying home on election day, dressed like a clown.
Блестяще. Мёрчи не только беспрестанно восторгался той бутылкой вина из Умбрии, которую я ему послал но также намекнул, что я могу заткнуть пробоину в их корабле.
Excellent, not only did Murchie rave on and on about the bottle of Umbrian wine I sent, but he intimated that I was opera board timber.
Высокопоставленный член партии намекнул, что я стану министром оккультизма в будущем кабинете Гитлера.
High ranking party members have.. ... already intimated to me that I will be the Minister of the Occult in Hitler's future cabinet.
Я ему намекнул про Большого О... и вытащил его из "Макдональдса".
I'm the one that tipped him on Big O, and got that fat man out of flipping burgers at Mickey D's.
Ты тем самым намекнул на меня, что я не женат?
Was that some sort of reference to me not being married?
Он не намекнул тебе на то, что бы это могло значить?
He didn't give you any idea what that might have meant?
Просто намекнул.
From behind and...
Но ты намекнул, что мы педофилы!
You're spreading the rumour that we're pedophiles.
Если честно, намекнул.
The truth is... he's indicated.
Стивен совершенно прозрачно на это намекнул.
Stephen's recall on that is clear as a bell.
Он намекнул, что я получу неприкосновенность, но только при условии, что я сдам им своего отца.
Yeah. He's hinting that he's gonna grant me immunity... but only on the condition that I turn in my father.
- Он на это намекнул.
- That was not said.
Он хотя бы намекнул тебе, о чем собирается говорить?
Did he give you any idea what he was going to say?
Он намекнул, что вы, возможно, берете взятки... на протяжении всей вашей долгой и в целом безупречной карьеры.
He implied that you had taken bribes... during the course of your long and otherwise spotless career.
Я намекнул, что эти круасаны - жуткая гадость, но она сказала, что очень их любит.
I told her those things were disgusting. But she said she really liked...
Я уже мягко намекнул ему о приближающейся смерти.
I broke it to him gently.
Он намекнул, что сегодняшний рассвет может быть для него последним.
It's what he implies. Today's dawn could be his last.
Кто-то намекнул им, что их участок не подходит под строительство.
Somebody tipped them off that the property wasn't ready for building.
Да, но ты мне понравился. Хоть бы намекнул. Как?
Yeah, but I liked you.
- Намекнул.
Yes, you are.
Психанув при нём Буллок возможно намекнул ему на состояние дел.
As going mad in front of him, Bullock might have tipped him as to the state of things.
Скажем так, это он намекнул нам об их существовании.
He brought their existence to our attention, let's say.
Я хорошо слышу - ты намекнул на пенис?
Did you just make a penis reference?
Он намекнул, что кто-то из моих людей.
He as good as said it was one of my own people.
- А ты намекнул, что тут всё прогнило?
Well, did you point out that it's rotten?
Ты намекнул мне о Габи Паттерсон.
You did tip me off about Gaby Patterson.
Тело оставалось нетронутым. Малдонадо намекнул, что у него есть информация, Которая связывает эти ограбления с
Maldonado has information linking the robberies to a large and well-organized West Coast jewel theft ring but declined to suggest any reason for them to mutilate the cadavers.
Вот почему я так ловко намекнул хозяйке.
That's why I planted the seed.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]