English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Направлении

Направлении translate English

2,596 parallel translation
В этом направлении забрали Карлтона.
That's the direction Carlton was taken.
Полагаю, что убийца пошел в этом направлении, чтобы избавиться от мусора.
I believe the killer took this route to dispose of the trash.
Так, он пошел по коридору в этом направлении!
Okay, he went down the hallway this direction!
Ок, тогда продолжаем в этом направлении.
Okay, then let's keep doing it that way.
Лэйкшор перекрыт в западном направлении между Бэтхёрстом и Строндом. как только будут убраны обломки после аварии, произошедшей сегодня утром
The westbound Lakeshore is closed between Bathhurst and Strond... as crews clean up debris from a collision that happened this morning.
И я подумал, вы не знаете начальницу почтового отделения, которая не откажется от сырных крекеров и бутылки не слишком хорошего вина? Шаг в правильном направлении.
- That's a step in the right direction.
Тогда вы едете в правильном направлении.
Then you travel in the correct direction.
Помолчи. Да, как раз в том направлении еду.
- I'm headed up that way.
Это похоже на то, что все двигается в правильном направлении
It feels like everything's going in the right direction.
- В каком направлении?
- Which direction?
И это моя работа убедиться в том, что мы держим корабль в правильном направлении.
And it's my job to make sure that we point the ship in the right direction.
Ок, по словам криминалистов, выстрел был произведен, видимо, под углом в 35 градусов в этом направлении.
Okay, so according to forensics, the kill shot came from approximately a 35-degree angle in this direction right here.
Они все повернуты в этом направлении Так что убийство мэра было снято под множеством углов Но почти ни одна из них не была повернута в нужном направлении.
They're all pointed in this direction so we have multiple angles of the mayor getting hit but almost none looking the other way.
В этом направлении?
That direction?
Я просто в замешательстве, я запутался в каком направлении указывать.
I'm just, um, confused which direction I'm pointing.
- И в каком направлении они указывают?
- Which direction they headed?
Заварушка двигается в другом направлении.
The skirmish is moving elsewhere.
Да, пожалуй, ты мыслишь в верном направлении.
Yeah, I suppose you could think of it that way.
Пока день Маус клонился к югу, мой вечер тоже устремился в южном направлении... в направлении Манхэттена.
While Mouse's day was going south, my night was going south as well... to Manhattan.
Увидишь, что я в том направлении движусь, прикончи меня... останови мои страдания.
In fact, you see me heading in that direction, you just take me out... put me out of my misery.
500 вольт прокладываютс € под сли € нием рек на Ћиверпул-стрит, расход € сь в западном и восточном направлении, мистер – ид.
Five hundred volts run beneath the rivers of the junction at Liverpool Street split there to travel east, west and onwards, Mr. Reid.
Я хочу, чтобы подмога двигалась в этом направлении!
I want backup cars rolling in that direction now!
Подозреваемый вооружён и едет в западном направлении к Креншо. *
Subject is armed and holding one heading west on Crenshaw.
Два отпечатка в северном направлении.
Two sets going north.
Трасса Е50, 25-й километр, за чертой Меца, в восточном направлении.
E50, 25 kilometers outside Metz, heading east.
ни одной придорожной камеры в любом направлении
No traffic camera in either direction.
Каждый палец, Мистер Шелби, каждый палец в этом городе показывает в одном направлении.
Every finger, Mr Shelby, every finger in this city, points in one direction.
Поступила информация, что большая группа людей в фургонах движется в направлении города.
We've had a report of a large group of men in vehicles heading towards the city.
Послушай, малышка, мне жаль Джо и ее семью, правда жаль, но... я еще много чего могу сделать в этом направлении.
Listen, kiddo, I feel for Jo and her family I really do, but, um, there's a lot I can do this end.
И Рэми уверил меня, что если ты это сделаешь, он может подтолкнуть SanCorp в нужном направлении.
And Remy has assured me if you do that, he can push Sancorp in the right direction.
И, очевидно, нам следует двинуться в другом направлении.
And obviously we are gonna have to go in another direction.
Вест Честер в этом направлении.
West Chester's that way.
Ведь если его нет, тебе придется, типа, катить свою телегу в направлении наказания после уроков.
'Cause if not, you're gonna sorta need to roll that cart all the way down to detention.
Послушайте, это маленький городок и если уж мы все собираемся быть в одной лодке, то нам, возможно, лучше грести в одном направлении.
Hey, look, look, it's a small town and it is what it is, so if we're all gonna be in the same boat, well, we might as well be rowing in the same direction.
Вести наблюдение за двумя подозреваемыми, священником и армейским капелланом, следующими в направлении монастыря Ньюбери.
Be on the lookout for two persons of interest, a priest and an army chaplain, headed in the direction of Newbury Priory.
Что ж, думаю "одна" это шаг в верном направлении.
Well, I think the alone was a step in the right direction.
Через 12 секунд после того, как Бо ушел, вы пошли в том же направлении.
12 seconds after Beau left, you headed off in the same direction.
Известно, в каком направлении смотрят жертвы?
Anything say where they're looking?
По-моему, ты намеренно послала нас в неверном направлении.
See, you know what I think happened? I think you sent us in the wrong direction on purpose.
Знаешь, мне кажется, что ищем не в том направлении.
You know, I think we've been looking at this the wrong way.
Банк в этом направлении.
The bank is that way.
Вступая в лабиринт, неважно в какую сторону идешь, ты всегда будешь двигаться в правильном направлении.
A labyrinth, no matter which way you step, you're always going in the right direction.
- Если бы я вел это расследование, то работал бы в этом направлении.
- If I were running this investigation, I'd be working that angle.
Мы можем взять этого парня, но мы должны двигаться в том же направлении.
We can get this guy, but we gotta pull in the same direction.
Эмили, ты самый милосердный человек, которого я знаю. и я мог бы воспользоваться твоей помощью направить наши ресурсы в этом направлении
Emily, you're the most philanthropic person I know, and I could really use your help steering our resources in that direction.
Он движется в верном направлении.
He's moving in the right direction.
Река потечёт в нужном направлении, если мы окажемся на правильном берегу.
A river shall flow in its wake, if we find ourselves lighted upon favorable shore.
Мы пойдём в направлении, которое укажет мой отец.
We shall turn in whatever direction my father decides.
Итак, что это будет : новый "Эмералд" в старом добром стиле, или же мы двигаемся в новом направлении и создаем нечто подобное "Вибрато"?
Now, does the new emerald stick with an old-school vibe, or does it go in the direction of a place like the vibrato?
Я так вообще пошла бы совершенно в другом направлении.
I'd probably go in a completely different direction.
Ждем, Возможно прибытие оливково-зеленого такси в северном направлении на Гринвич
JAY : Hold on. Possible incoming.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]