Напрямик translate English
153 parallel translation
Я скажу все напрямик, мистер Кирквуд...
I'll come right to the point, Mr. Kirkwood.
Скажи мне напрямик.
Be frank with me, be cruel.
Он сказал мне напрямик
He told me quite bluntly.
Рассказать мне надо В этот миг и напрямик тебе одной Что с нашей встречи давней ты была всегда мне...
I need to tell you that since we met you've always been my...
Спросим ее напрямик?
Ask her point-blank?
Но не обходили его, мы шли напрямик.
But we didn't come round it, we went across it.
— Переходя к делу... " — Я выражаюсь напрямик, не так ли?
- To get to the point... " - I measure not words, is not it?
Напрямик, предупредить мсье Сореля.
Just came straightaway to warn M. Seurel.
Бранкалеоне идет только напрямик. Следуйте за мной.
Brancaleone, and you better know it always stick around.
А напрямик что, смертельно?
And to go straight ahead is fatal?
- Просто попер напрямик.
- It just ploughed straight on.
Она приедет сюда напрямик от своей тети.
She's coming here straight from her aunt's.
- Пошли напрямик.
- Shortcut.
Она ничего не скажет напрямик.
It's never that simple.
- И я решил напрямик.
Cross country.
Потом один из них разорвал круг и побежал напрямик куда-то вдаль.
Then one broke through the cycle and ran straight ahead.
Твоя мать всегда идёт напрямик.
Your mother doesn't mess around.
Нет, я напрямик Немедленно сказал своей девице :
No, I went round to work, and my mistress thus I did bespeak,
Думаю, самое время поделиться результатами. Хочу отправить их напрямик в Вашингтон, в "Управление Научной Разведки".
I think it's time we brought this out of the closet and report these results directly to the department of scientific intelligence in Washington.
Поехали напрямик.
Take the shortcut.
Я говорю напрямик, но давайте будем честными.
I'm speaking harshly but let us be honest.
Давайте срежем! Напрямик!
Hey, shortcut!
- Напрямик, через поле.
- Get into that field.
Я хочу поговорить с этими людьми напрямик.
I'm going to get these people straight.
Вы никогда не говорите ни с кем напрямик, мистер Бестер?
You never come at anyone straight out, do you, Mr. Bester?
Спросил его напрямик, не он ли заказал убийство.
I asked him flat out if he ordered it.
Джеффри же идет напрямик.
Jeffrey just charges right ahead.
Не знаю, как вам это сказать, скажу напрямик.
I don't know how to say this,
А мы напрямик!
- It's short cut!
А ты... ты любишь рубить напрямик, а?
YOU ARE... YOU REALLY ARE UP FRONT, AREN'T YOU?
Я пойду напрямик, это ничего.
I can cut across country easily enough.
Я склонен ускорять информационный обмен... действуя напрямик.
I have a tendency to expedite information flow by being direct.
Просто прёшь напрямик!
You just came charging out!
Потом идите напрямик.
Then you go straight through.
Ну, мне это дело не нравилось, но мне не хватало духа высказать ему всё напрямик.
I never liked his acting, so I never gave a damn whether he was straight or not.
- Да, мы пойдем напрямик.
- Yeah, we're taking the shortcut.
Можно напрямик. Тогда целый день выгадаем.
But if we bushwhack, we cut at least a day off the trek.
Герр Фельдкамп, я должна сказать вам всё напрямик. Я считаю, что проблемы Тобиаса - в его матери.
Mr. Feldkamp, I will not mince our words.
И он задумался - объехать болото или попробовать напрямик.
And he doesn't know whether to go around or try to wade through.
И всадник решил ехать напрямик. И почти сразу же и его и его коня стала затягивать трясина.
So the traveler guides his horse into the swamp and they begin to sink deeper and deeper into the muck.
Да, объехать или попробовать напрямик?
Does he go through the swamp or does he go around?
И всадник поехал напрямик через болото
So the man guides his horse into the swamp.
Она напрямик говорит, что надо делать.
She just tells me what to do.
Наверняка на запад есть дорога напрямик.
Isn't there a shortcut or something that'll get us to the west faster?
Пройду напрямик, через парк.
I'll cut through the park.
Он говорил без прикрас, напрямик.
Is he not a most profane and liberal counselor?
Пьер, прошу вас, отвезите Люсьену домой. Поехав напрямик, я выгадаю целый час.
Kindly take Lucienne home.
Скажу вам напрямик : эту загадку с туманным горном только псих мог выдумать!
I'll tell you why...
Напрямик.
Cut across.
Если ты хочешь мне что-то сказать, то говори напрямик, без экивоков!
Unbelievable!
Я рвану напрямик.
I'm gonna go for it.