English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Нарушений

Нарушений translate English

346 parallel translation
Нет никаких органических нарушений, Кэри.
There's nothing organically wrong with you, Cary.
Командующий Род Джексон будет отвечать за экспертизу. Он будет исследовать вероятности космических нарушений.
Commander Rod Jackson will be in charge of the survey unit to investigate the possibility of total space disturbance.
Мародерства не допущу. Никаких нарушений закона.
No marauding, no violations of the law.
Никаких органических нарушений.
- Bye! There's nothing organically wrong.
Ваше Превосходительство, введите ее имя в Регистр Нарушений... для последующего ужасного наказания
Your Excellency, enter her name in the Penal Register for a terrible punishment
У него список нарушений длиной с милю.
He's got a record a mile long. And he's a Catholic.
" Во время проверки финансовых нарушений в Московском Центре,
" In the course of my investigations into financial irregularities in Moscow Centre,
Там есть много нарушений.
There are many irregularities.
Вы мешаете судебному решению для полдюжины экологических нарушений.
You're facing prosecution for a half-a-dozen environmental violations.
А в этих двух случаях прокурор признал, что нет никаких нарушений.
As for the others, the state prosecutor...
я думаю, ты знаешь, что не должно быть никаких нарушений... но мы ведь можем полетать на воздушном шаре немного позднее?
I mean, you know, no offense... but we can go up in a balloon any old morning, right?
В виду его юного возраста, и принимая тот факт, что на содержании у него ребёнок, а также тот факт, что он сознался и больше не имеет подобных нарушений, и пообещал никогда не повторять ошибок, я прошу истцов
In view of his young age, and the fact he has children to support, and the fact he's confessed and has no prior record and vows never to repeat such mistakes,
Нет нарушений, прилежен в классе. Лучше прежнего.
He didn't do anything bad and he's doing well in school.
Ваша приоритетная задача - охранять мирный договор от любых нарушений.
Your top priority is to protect the Cardassian treaty.
Холост, рост 6 футов и 1 дюйм, вес 174 фунта, за рулем должен быть в очках,... нарушений нет.
Single, 6'1 ", 174 pounds, must wear glasses to drive, no outstanding tickets or warrants.
Я провела с Мистером Тумсом несколько диагностических процедур с целью выявления каких-нибудь физиологических и органических нарушений :
I performed several diagnostic procedures on Mr Tooms in order to determine any organic physiological dysfunction.
Нарушений обмена веществ тоже не наблюдается.
I can't find signs of degenerative or metabolic disorders.
Должно быть, у них выявили штук пятьдесят нарушений... во время последней санитарной проверки.
They must have had about fifty health violations... during their last inspection.
Моя обязанность как действующего ликвидатора - представить официальный список нарушений, совершенных вашей матерью.
It's my duty to present a formal list of the infractions committed by your mother.
Нарушений не зарегистрировано.
No disturbances identified.
Нарушений не обнаружено.
There are no irregularities.
Сержант, за последние два дня мы обнаружили много возможных нарушений.
Sergeant, in the past two days we discovered a number of possible irregularities.
17 различных темпоральных нарушений... самый большой файл в наших записях.
17 separate temporal violations... the biggest file on record.
Да, но генетических нарушений слишком много.
Yeah, but this shows far too many gene imbalances.
это последствие нарушений священных правил я не ожидал этого!
I warned you there would be consequences... for breaking the sacred rules. But I did not expect this.
Без нарушений.
No offence.
У меня нет нарушений.
I don't get violations.
Это пятый раздел нарушений.
That is a Section 5 violation.
Я заметил 10 нарушений.
I saw 10 violations.
Я привела туда Ларри, но там было столько нарушений, что мы его закрыли.
I took Larry there, but it was all violated, so we shut it down.
Знаешь, я тут увидел ужасно много нарушений против рабочих.
You know, I've seen an awful lot of union violations around here.
Судья постановил никаких нарушений.
Judge rules, no violation.
Для того, чтобы избежать каких-либо нарушений, Тоби согласен уменьшить свою зарплату до 1 доллара.
But to avoid any impropriety, Toby agrees to reduce his salary to $ 1.00.
Возьмём его на работу, он отвлечет клиентов от нарушений техники безопасности.
He'll distract people from our awful safety record.
С ее большим количеством нарушений, Г-н Президент, не будем беспокоиться, что она прибегла к клише.
Of her many transgressions, let's not worry about the cliche.
Мы хотим, чтобы Китай сломался под тяжестью нарушений американских авторских прав.
We want China to crack down on violators of American copyrights.
- Если бы мы могли найти признаки нарушений...
Uh-huh. - If there were any instances of personal dysfunction,
Если брак рушится в течение года из-за нарушения клятвы верности Джули или если она захочет уйти без каких-либо нарушений со стороны Гилберта она берет алименты за один год. И ничего больше.
If it ends within a year because of Julie's infidelity or if she leaves without any breach committed by Gilbert she takes one year's alimony.
Это - список 57 нарушений вашей гостиницы включая инсценировку землетрясений и разведение термитов.
This is a list of 57 violations for your hotel including earthquake proofingn asbestos and termites.
Я пытаюсь сосчитать сколько нарушений закона вы только что себе позволили, Полковник.
I'm trying to count how many crimes you might be committing right now, Colonel.
Никаких нарушений не выявлено.
No sign of any physical problem.
Никаких ударов ногами и нарушений.
No kicking, butting, low blows.
В этом году ввиду некоторых нарушений собрание было переименовано в Объединяющий Ужин в честь всех наших финалистов.
Because of the irregularities with this year's event, this gathering has been renamed the Unity Dinner and is in honour of all the finalists.
Судья постановил : никаких нарушений.
Judge rules : No violation.
Похоже, что у нашего неприятельского кафе было несколько санитарных нарушений...
Apparently, a rival coffeehouse has had several health-department violations...
И я не потерплю ощущения беспорядка, всяких неувязок, нарушений и тому подобное.
I won't accept excessive haste or badly digested process.
Вследствии этих нарушений будет не только изъят дом но присутствуюшие среди вас студенты будут исключены из университета за участие в - несанкционированном братстве.
Due to these infractions, not only will your house be repossessed, but those of you who are students will be expelled from the university for your participation in a non-sanctioned fraternity.
У него нет никаких нарушений.
He wasn't affected at all.
содействие врагам общества, укрытие бежавшего преступника от правосуди €, предоставление засекреченной информации неавторизованному персоналу, уничтожение государственной собственности, содержание нескольких персональных перевозчиков, присвоение вышеозначенных перевозчиков под лживым предлогом, подделка подписи главы ќтдела " аписей, попытка нарушени € денежных потоков в форме
Giving aid and comfort to the enemies of society. Attempting to conceal a fugitive from justice. Passing confidential documents to unauthorized personnel.
я не понимаю, что вы имеете в виду под "техническими нарушени € ми", м-р Ћаплант.
I don't understand what you mean by "technicality," Mr. LaPlante.
ѕрис € жные признали вас виновным, а вы говорите о технических нарушени € х.
You were found guilty by a jury of your peers.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]