English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Недопустимо

Недопустимо translate English

495 parallel translation
Это недопустимо, чтобы так продолжалось!
It can't keep on going like this!
Перебивать недопустимо!
Interruptions are not allowed!
... будящем страшное подозрение. Мы должны унести его в могилу, ибо сие недопустимо. Если кучер в обоих случаях...
It brings up the dreadful, unfounded suspicion... we must carry to our tombs, as it is utterly untenable, that the coachman in both instances... need I say more?
- Это абсолютно недопустимо!
- That's entirely irregular!
- Я уже говорил мадам, это недопустимо...
I've told madam this is unprecedented...
Это недопустимо, чтобы такой парень как ты, у которого есть всё, что он хочет, был всегда недоволен.
A boy like you who has everything shouldn't be so unhappy.
Однако это уже кажется мне недопустимой дерзостью, инспектор!
That I consider a trifle impertinent, inspector!
Недопустимо, чтобы появились сомнения в нашем праве на них
There must be no dispute about our right to claim them.
Ко мне поступили жалобы от семей на недопустимо высокую оплату услуг доктора.
I have heard complaints from certain families... about shamelessly high bills they had to pay.
- Абсолютно недопустимо!
Absolutely inadmissible!
Отступление недопустимо.
There is to be no retreat.
Мы должны признать, что при расследовании уголовных дел посягательство на фундаментальные свободы недопустимо.
We must acknowledge that enquiries must comply with certain basic freedoms.
Насилие недопустимо.
Such violence is bad.
Но жить исключительно своим "я" недопустимо.
But you cannot live by yourself.
Недопустимо.
Inadmissible.
- Это недопустимо.
It's got to stop. Sir.
Это было бы недопустимо.
It was miserable
Это было бы недопустимо.
That would be unacceptable.
Что ты меня не помнишь, простительно, но что забыла о своем будущем начальнике - это недопустимо.
I can take that you don't remember me. But you should remember your future boss. That can't be.
Длительное волнение недопустимо для управления.
An ongoing insurrectionary situation would not be acceptable to my management.
Никому не приходило в голову, что более старые миры вселенной - источник опасности для человеческого рода ; самая мысль о какой-либо жизни на них казалась недопустимой и невероятной.
No one thought of the older worlds of space as sources of human danger or thought of them only to dismiss the idea of life upon them as impossible or improbable.
Но поскольку игнорировать их было недопустимо, эти 8 минут указали путь к полному реформированию астрономии. "
Since it was not permissible to ignore them those eight minutes pointed the road to a complete reformation of astronomy. "
Это недопустимо - задавать вопросы не из списка. Мой отец полностью запретил задавать вопросы из головы.
I appreciate your kindness, Herr Lachmann, but I know that you are an extremely dangerous man.
Провести весь вечер и танцевать с одним кавалером недопустимо. Потому что мы весь год проведем с людьми, пришедшими на бал.
It's impossible to dance all night with somebody you like to dance with, because you meet the people from the ball all year through.
Это недопустимо.
I have no excuse.
У вас могут быть финансовые проблемы, и тут я могу сказать, что готова оказать помощь, но вы должны знать одну простую вещь : если вы хотите остаться здесь, то уясните себе как-нибудь, что такое здесь не приветствуется, и это абсолютно недопустимо,
You may have money problems and there I can say I'm ready to help, but one thing you must know if you want to stay here, is to somehow make up your mind that we're not jigging around one foot forward, one back,
" Указанные офицеры открыли огонь из табельного оружия недопустимо пренебрегая безопасностью граждан израсходовав, в общей сложности, 1200 боевых патронов.
" Said officers did then discharge their weapons with flagrant disregard for public safety causing to be expended some 1 200 rounds of ammunition.
Мне жаль тебя разочаровывать, но это недопустимо.
Sorry to disappoint you, but I can't allow it.
Это недопустимо!
This is an outrage!
Такое поведение недопустимо.
This is not acceptable behavior.
Месье, это недопустимо! Мои друзья по крайней мере... -... умеют смеяться!
My friends, at least they make fun of everything!
Мартинсен, это в самом деле недопустимо.
Martinsen, we can't have this.
Но это недопустимо.
But this is unacceptable.
- Протест... недопустимо.
- Objection... inadmissible.
- Полковник, это - это недопустимо.
- Colonel, this - - this is unacceptable.
Ваше поведение ставит под угрозу свободу слова! Это недопустимо!
You want to say that also say that do not export
Это абсолютно недопустимо.
That's out of the question.
- Это не то, о чем ты подумал. - Это недопустимо.
It's not what you think.
- Ваша честь, это абсолютно недопустимо.
Your Honor, there's no basis for this.
По обычаю, введенному Господом во времена невинности рода людского... и символизирующему священный союз Господа нашего Иисуса и Церкви. Посему недопустимо совершать сей шаг необдуманно, из беспечности либо ради забавы, но лишь по зрелому размышлению, осознанно, трезво и в страхе божием.
signifying unto us the mystical union that is betwixt Christ and his Church and therefore is not by any to be enterprised nor taken in hand unadvisedly, lightly, or wantonly, but reverently, discreetly, advisedly, soberly,
Это недопустимо!
This is unsatisfactory!
Потребление алкоголя, особенно в раннем возрасте,... когда формируется личность - не только нежелательно, но и недопустимо.
Alcohol consumption, especially in prime years,... when a personality is being formed, is not only undesirable, but also intolerable.
Все, что я могу сказать, и особенно вам, сэр, господин маршал, что мое поведение было совершенно недопустимо.
All I have to say, and in particular to you, sir, the Provost Marshal, is that my behavior was utterly inexcusable.
И вообще, ее самодовольный вид при отсутствии манер, это недопустимо.
And in her air there is a self-sufficiency without fashion, which I find intolerable.
Это недопустимо!
Is this to be endured? It shall not be!
Это недопустимо!
This tribunal will admonish both counsels.
Это недопустимо.
It cannot be condoned.
Речь шла о недопустимой задержке строительства ГЭС в твоей области.
'Morning, Solomin!
Такое поведение недопустимо.
This is very rude!
Это недопустимо!
lntolerable!
Недопустимо?
Unacceptable?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]