Непохоже translate English
537 parallel translation
Что-то непохоже, чтобы это было так.
I don't feel as though they have.
Ник, непохоже на тебя - наводить копов на непричастного человека.
Nick, it ain't like you to turn the cops on a guy who's clean.
Как непохоже на него...
But this is not like daddy.
К новой и очень непохожей личности.
A new and very different person.
Непохоже, чтобы они были напуганы.
They don't seem to be frightened.
Я не видел девушки, настолько непохожей на старую деву.
I've never seen anybody in my life that reminded me less of an old maid.
- Непохожей На других женщин?
- Different from the other women?
Непохоже, что свет горит в столовой.
It's not in the right place to be coming from a hall.
Непохоже, что я когда-нибудь смогу ими воспользоваться.
I don't think I'm ever gonna use these feet again.
Что-то непохоже.
You don't look it to me.
Непохоже, что это потусторонний мир.
Doesn't look like the other world.
Что за ямочки на щечках? Непохоже на сына воина.
A warrior's son should not be flashing dimples.
Это непохоже на правду.
Well, now that don't seem likely, does it?
- Непохоже на отца.
- It doesn't sound like Father.
- Что-то непохоже!
- It doesn't look like it to me.
Непохоже, чтобы она отказалась от замужества.
He's not the kind to refuse before marriage.
Ну, мой мальчик, вам будет трудно назвать меня пессимистом, но, ээ, я думаю непохоже, что э... это единственное изобретение в своём роде.
Well, my boy, you'd hardly call me a pessimist, but, er, I think it's most unlikely that th... that is the only contraption of its kind.
Непохоже, чтоб он потерял контроль.
He does not seem to be out of control.
Не то, чтобы я не верила, но это непохоже на морскую форму.
I don't mean to disbelieve you, but... that's hardly a Navy uniform.
Вы знаете, Бен, это очень непохоже на вас.
You know, Ben, this is very unlike you.
Непохоже, что Оракул знает, что мы здесь.
The Oracle doesn't seem to know we're here.
Непохоже, что он пострадал физически.
He doesn't appear to be harmed physically anyway.
Это на тебя непохоже!
This isn't like you.
Непохоже, что вы местные, ребята.
You don't look like you're from this part of the country.
Непохоже, чтобы этот месье был вашим тестем.
- The gentleman doesn't much look like a father-in-law.
На непорочное зачатие непохоже.
It's not an immaculate conception.
Это на тебя так непохоже.
I can't believe! I mean, it ain't like you.
На Портера это совсем непохоже.
We walk lo of, "musician"
- Непохоже не вас.
- Not like you, that.
Звучит непохоже на Артура.
That doesn't sound like Arthur.
Мне не очень комфортно с женщинами и непохоже, что мне удастся найти другую, хотя бы наполовину столь замечательную, как ты.
I'm not comfortable with women and I'm not likely to find anyone half as remarkable as you again.
Непохоже. Они не взяли курс на перехват.
It doesn't look like it, they're not on an interception course.
Непохоже, что она у меня есть.
I'm hardly tooled up for that sort of thing.
Непохоже.
You don't look it.
Непохоже, чтобы брак сказался на тебе.
It doesn't seem to have hurt you any.
- Непохоже, чтобы это сильно изменило Вас к лучшему.
It doesn't look like it did you much good.
А что, непохоже?
What else?
Это непохоже на отца.
This is unlike Father.
- Слишком непохоже. Честно говоря, думаю, я уже им стал.
As a matter of fact, I think I am one.
По-моему это непохоже на вены.
They don't look like veins to me.
- Непохоже, чтобы ты тут жил.
- You don't look like you live there.
Непохоже на тебя, Джорди. Ну а может и нет.
It doesn't sound like you, Geordi.
- Непохоже это на Джонни.
- That don't sound like Johnny.
Это на него непохоже - уходить, ни слова не говоря.
It's just not like him to go off without a word.
Мельчайшие детали, которые делают одну женщину... совершенно непохожей на любую другую.
Tiny things that make one woman... totally unlike any other.
Ты даже не даешь ему шанса загладить вину, и это на тебя непохоже.
But you're not even giving him the chance to make it up to you, and that's not like you.
На любовь что-то непохоже
That didn't look like love to me.
Это было так непохоже на неё.
It wasn't like her.
Непохоже было, чтобы он хотел умереть.
He didn't look like he wanted to die.
Непохожей на других девушек.
Better than our girls.
Ну вот, и ты дразнишься... брось, все равно непохоже.
Oh, you're so nice to me! Are you mimicking someone we know?